Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » По зову полной Луны (СИ) - Ковалёв Максим (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗

По зову полной Луны (СИ) - Ковалёв Максим (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно По зову полной Луны (СИ) - Ковалёв Максим (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Где-то совсем рядом гаркнула ночная птица. Её отрывистый крик взвился над водой ехидным смехом. С каждым мигом громилы делались различимее всё хуже. Догнать их более не представлялось возможным.

— Загребают, как всю жизнь только тем и занимались… Наши великаны разумны и владеют высокой магией. Они замечательно подготовились к этому походу. Штурм Стены, а теперь переправа через реку. Никогда бы не подумал, что они способны на подобное. Просто поразительно! — восхищению мага не находилось предела.

— Лучше бы как раз подумал. — Господин Аргуст был раздосадован исчезновением великанов не меньше командора, только предпочитал держать свои чувства при себе.

Древней практически не стало видно, стих издаваемый ими плеск, но Аргуст всё смотрел на реку. Юлиана поразило и даже испугало, как блестят в темноте его глаза. Когда спустя минуту он вновь взглянул на маэдо, то ничего странного уже не заметил.

«Этот взгляд я видел прежде, — всплыла подзабытая мысль. — Не в крепости и не в Бермонде. Где-то ещё».

Шрам бросил особо ёмкое ругательство, затем рявкнул:

— Возвращаемся! Представление закончилось. Зараза!

Командор был не в настроении слушать болтовню мэтра, из которого, как из рога изобилия лился поток заумных постулатов из теории магии и производимых на их основе путаных суждений.

— Двое останутся в овраге, где мы впустую проторчали полдня. Огня не разводить, смотреть в оба, может, кто из уродов отстал и ещё выйдет на берег. Сир Хью распорядится, чтобы в следующий час вас сменили… Всё, поехали! Нужно согреться и хоть чего-то пожрать, а то так и околеть недолго.

— Наконец-то, — вздохнул Луи, тут же закашлявшись и сделав вид, что лишь прочищает горло. Большинство полагало также.

Из лесу привели сонных лошадей. Запалили факелы, иначе ровным счётом ничего нельзя было разобрать. Хью обменялся со своими парнями ещё парой слов. И вот, освещая себе путь огнём, всадники скрылись за ближайшими деревьями.

На речном берегу воцарилась ночная тишь. Лишь слышался убаюкивающий шёпот большой воды да тихое ворчание дозорных, назначенных первыми коротать дежурство в опостылевшем овраге.

Неладное они почувствовали, когда до поляны за перелеском, где должен был быть устроен лагерь, оставалось всего ничего. Поначалу никто не понял, что вызвало беспокойство, но командор набавил хода. Пламя факелов трещало и извивалось на ветру. Стволы с ветвями проносились по сторонам размытыми тенями. Незаметно за грохотом копыт проступили иные звуки, и они-то развеяли все сомнения — предчувствие беды не было лишь плодом их утомлённого сознания.

Ночной лес огласил рёв боевого рога, прокатившийся по нему басовитой струной. И сразу же разнёсся повторный сигнал тревоги.

Пуща ходила ходуном от наводнившего её движения и грохота. Впереди творилось нечто безумное. Всюду метались всполохи огня, ржали чем-то напуганные лошади, несколько их с оборванными поводьями выскочило из темноты и, шарахнувшись от кавалькады всадников, скрылось из виду. Неразборчивые вопли распадались на отдельные выкрики и отдаваемые приказы.

Господин Аргуст на скаку извлёк меч из ножен. Шрам нёсся следом за ним. Остальные чуть на отдалении. Посох мэтра Кроули наливался внутренним свечением, как если бы в его сердцевине разгоралось затаённое пламя. В полутьме выглядело это зловеще.

Чтобы понять причину переполоха, много ума не требовалось. Вставший на привале отряд подвергся нападению неизвестного противника. Неизвестного, потому что им не являлись древни. Мчащиеся от реки всадники только это для себя пока и уяснили. Никого из чужаков они ещё не видели.

Вновь взвыл рог. У всякого, кто слышал его тревожный зов, сердце ускоряло свой бег, хотя казалось, быстрее уже некуда. Солдаты вкупе с пятёркой магов-учеников носились меж горящих костров и ещё не до конца натянутых палаток. И отовсюду, из окружающего мрака, из-за деревьев и кустов в них летели стрелы.

Судя по всему, атака на лагерь случилась считанные минуты назад, когда отряд уже готовился к отбою. Никто из солдат ничего не понимал и лишь стремился найти укрытие. Кто-то находил и затаивался, или же запоздало хватался за оружие, а кто-то подставлялся под неуловимую глазом смерть, свистящую в ночи, и валился кулем на землю.

Тому, как враг сумел незамеченным подкрасться к ним, не существовало оправдания, но это было так.

Вот только, где он, враг?

Рассекают покров ночи странные, примитивно грубые стрелы. С тупым звуком вонзаются в стволы деревьев и с мягким — в людские тела. Кто их выпускает? Невозможно, чтобы лучники до сих пор продолжали столь искусно скрываться в подлеске.

Отряд захватили врасплох, как заспанного зверя на лежбище. Но зверь, хотя и раненый, ещё сохранял силу!.. Непроглядная стена леса высится по одну сторону поляны. На самой поляне горят костры, в неразберихе занялось и несколько палаточных пологов. Пляшут отблески огня на обнажённом металле. Бьётся в судорогах, разбрызгивая пену, сломавшая ноги лошадь — в её глазнице торчит древко с простейшим оперением на конце. Песнь стрел и танец смерти едины. Они наполняют ночь и подминают под себя жизнь.

Командор с маэдо проскакали между костров и палаток.

— Зажечь факелы! — разнёсся приказ Штрауба. — Укрыться за щитами!

Шрам спрыгнул с седла, его растрёпанные волосы опали на плечи волною. Достав топор, он взревел:

— Прочесать лес! Живо, живо! Ни одна паскуда не должна уйти!

Присутствие командора тотчас возымело действие. Собираясь вокруг него, как возле некоего несокрушимого бастиона, рыцари стряхивали паникёрство и начинали исполнять привычные команды. С факелами в руках они ринулись в ближайшие заросли.

А вражеские стрелы всё летят, собирая кровавую жатву, пусть и в меньшем количестве, чем до того. Стучат по выставленным щитам. Сразу две или три ударили в кирасу командора, отскочив от неё. Шрам прикрыл лицо наручами свободной от топора руки. Эти стрелы имели кремниевые или вовсе костяные наконечники. Однако не каждую из них встречала защита. Неизвестные лучники обладали завидной меткостью, учитывая нехватку света и смятение, в коем пребывали их цели. Завеса из воплей раненных и умирающих повисла над лагерем — мучительная, отчаянная.

Рыцари разбегались с открытой поляны.

Противника всё не видно. До сих пор не удалось не то что схватить — хотя бы заметить кого-то из нападавших. Но ничего! Сейчас придёт и их черёд расставаться с жизнями.

* * *

Юлиан с Лопухом отстали как от командора, так и от всех остальных, даже мэтр Кроули на своей смирной кобыле обошёл их. Потому до лагеря они добрались последними. Как назло, ни один из них не взял факела и ехать приходилось едва ли ни на ощупь.

— ВОТ-МАТЬ-ТВОЮ! — Юлиан рванул поводья, заметив выскочившую перед ним тень лишь за миг до того, как на неё наехать.

Под копыта его вставшей на дыбы лошади из-за кустов можжевельника нырнуло нечто низкорослое и шустрое. Существо (а это была живая бестия!) только чудом избежало верной смерти. Отпрянуло и замерло, вытаращившись на двух также вставших всадников. В своей маленькой, будто детской, ручонке бестия сжимала не по размеру толстый выгнутый лук.

Недомерок, кем бы он ни был, испугался случившейся встречи не меньше самих стражников. Поняв, что его заметили и улизнуть скрытно уже не получится, уродец угрожающе зашипел; в алом от пламени костров сумраке сверкнули круглые как у кошки глазищи.

С трудом сдерживая хрипящих лошадей, всадники уставились на заморыша. Прежде им доводилось видеть и просто очень низких людей и тех же карликов-уродцев, которых хватает в трущобах при любом крупном городе, даже в Бермонде имелся свой выродок. Но эта бестия к ним не относилась. Её голова не казалась раздутой, как тыква, и лишних конечностей не наблюдалось; её не породила на свет мать, гниющая заживо от употребления дурманящей дряни, и противоестественное кровосмешение было тут ни при чём. Перед ними находилось полноценное существо. Разумное и хитрое — чего стоила хотя бы его кургузая одежонка с навешанным на неё мхом, полностью сливающаяся с лесным фоном, и настоящее оружие.

Перейти на страницу:

Ковалёв Максим читать все книги автора по порядку

Ковалёв Максим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


По зову полной Луны (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге По зову полной Луны (СИ), автор: Ковалёв Максим. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*