Изумрудная буря - Салливан Майкл Дж. (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
Амилия сидела у себя в кабинете, объясняя Нимбусу, что делать. Из длинного списка дел, касающихся приготовлений к свадьбе, они пока обговорили всего несколько пунктов. Она сможет немедленно вернуться к Модине после того, как даст гувернеру побольше заданий. Каждая минута, проведенная вдали от императрицы, грозила обернуться самыми ужасными последствиями.
— Когда выполните это, приходите ко мне, и я дам вам еще задания, — коротко сказала она. — Я должна вернуться к императрице. Боюсь, она сделает какую-нибудь глупость.
Нимбус поднял голову.
— Конечно, императрица несколько эксцентрична, но если мне будет позволено заметить, сударыня, она никогда не казалась мне глупой.
Амилия подозрительно прищурилась.
Нимбус был хорошим и преданным слугой, но его слова ей не понравились.
— Думаю, вы слишком много замечаете, Нимбус. Когда служишь в императорском дворце, это не самое лучшее качество. Для выживания, наверное, куда полезнее невежество.
— Я просто пытался вас подбодрить, — сказал он немного обиженным тоном.
Амилия нахмурилась и рухнула в кресло.
— Простите меня. Кажется, я уже начинаю говорить как Сальдур, да?
— Не вполне. Надо еще поработать над тем, чтобы завуалированные угрозы звучали более зловеще. Для этого голос должен быть чуть ниже, и, когда говорите, следует поигрывать кинжалом или слегка покачивать бокал вина.
— Я не угрожала вам! Я…
— Я пошутил, сударыня, — перебил он.
Амилия насупилась, взяла со стола лист и, скомкав, запустила им в Нимбуса.
— Честное слово, не знаю, зачем я вас наняла!
— Полагаю, причиной тому было не мое чувство юмора.
Амилия собрала стопку бумаг, взяла перо и бутылочку чернил и направилась к двери.
— Сегодня я буду работать в покоях Модины. Если я вам понадоблюсь, приходите туда.
— Непременно, — сказал он на прощание.
Чуть дальше по коридору Амилия увидела Анну с подносом в руках.
— Анна! — вскричала она, бросаясь к горничной. — Я же велела тебе неотлучно оставаться при императрице!
— Да, госпожа, но…
— Но что?
— Императрица попросила меня принести ей завтрак.
По спине Амилии пробежал холодок. Императрица ее попросила.
— А раньше императрица с тобой разговаривала?
Анна покачала головой. Она готова была расплакаться.
— Нет, госпожа. Я была так счастлива. Ее величество даже знает, как меня зовут.
Амилия бросилась вверх по лестнице. Сердце готово было выскочить из груди. Пока она бежала по лестнице, а затем по коридору к спальне императрицы, воображение нарисовало самые страшные картины, какие она могла там обнаружить. Нимбус был прав, возможно, даже больше, чем мог подозревать. Модина не была глупой, и Амилия представила, что могло случиться. На ходу оттолкнув Джеральда от двери, она ворвалась в покои императрицы, готовая к чему угодно, но то, что она увидела, превзошло все ее самые невероятные ожидания.
На кровати императрицы, держась за руки и оживленно беседуя, сидели Модина и служанка Элла.
Амилия застыла от изумления. Обе девушки посмотрели на нее. На лице Эллы появилось выражение испуга, но Модина, как обычно, была спокойна и словно ждала ее появления.
— Элла? — воскликнула Амилия. — Что ты делаешь…
— Джеральд, — перебила ее Модина, — отныне никто — повторяю, никто — не должен входить без моего позволения. Понятно?
— Конечно, ваше величество. — Стоявший в дверях Джеральд виновато опустил глаза.
Модина махнула рукой.
— Ты не виноват. Я тебя не предупредила. А теперь закрой дверь, пожалуйста.
Он поклонился и выполнил приказ.
Между тем Амилия молча стояла, раскрыв рот, не в силах вымолвить ни слова.
— Сядь, Амилия, а не то упадешь. Я хочу познакомить тебя со своей подругой. Это Ариста, принцесса Меленгара.
Амилия попробовала придать смысл этой чудовищной бессмыслице.
— Нет, Модина, это Элла, поломойка. Что здесь произошло? — в отчаянии спросила Амилия, окидывая взглядом разбитый кувшин и осколки зеркала, разбросанные на полу в углу комнаты. — Я думала… я думала, вы что-нибудь…
— Я знаю, что ты подумала, — сказала императрица, глядя в окно. — Поэтому нужно только радоваться приходу Аристы. Если бы я не увидела ее во дворе и не поняла… ну, в общем, неважно. Я хочу, чтобы вы подружились.
В голове Амилии воцарился настоящий хаос. Модина выглядела куда более собранной, чем обычно, но говорила бессмыслицу. Может быть, она только казалась разумной. А вдруг императрица совсем лишилась рассудка? В следующий раз она может принять кухонного пса Рыжего за посла Ланкстира.
— Модина, я знаю, вы думаете, что эта девушка — принцесса, но неделю назад вы также думали, что мертвы и похоронены, помните?
— Хочешь сказать, что считаешь меня сумасшедшей?
— Нет, нет, я просто…
— Госпожа Амилия, — впервые заговорила Элла. — Меня зовут Ариста Эссендон, и я действительно принцесса Меленгара. Ваша императрица в здравом уме. Мы с ней давние друзья.
Амилия в смятении уставилась на них обеих. Может, они обе безумны? Как могла… О, великий Марибор! Это она! Изящные руки, длинные тонкие пальцы, дерзкие расспросы про императрицу… то, как она смело смотрела Амилии в глаза… Элла была меленгарской ведьмой!
— Немедленно отойдите от ее величества! — вскричала Амилия.
— Амилия, успокойся.
— Она притворялась горничной, чтобы добраться до вас!
— Ариста здесь вовсе не за тем, чтобы навредить мне. Так ведь? — обратилась она к Элле, и та покачала головой. — Вот видишь. Принцесса никогда не причинила бы мне зла. А теперь иди сюда и садись. Нам надо обсудить кое-какие дела.
— Трейс… — сказала Элла, обеспокоенно глядя на Модину.
Императрица жестом остановила ее.
— Вы обе должны мне довериться, — сказала Модина.
Амилия покачала головой.
— Но как я могу? Зачем? Эта… эта женщина…
— Потому что, — перебила императрица, — мы должны помочь Аристе.
Если бы Модина не выглядела так серьезно, Амилия бы рассмеялась. Что за нелепость! За все время, что она ухаживала за императрицей, она ни разу не видела ее такой адекватной и сосредоточенной, с таким ясным взглядом. Она чувствовала себя не в своей тарелке. Блуждавшей в тумане Модины больше не было, но тем не менее она говорила какую-то чепуху.
— Модина, эту женщину ищет стража. Уже несколько дней солдаты прочесывают город.
— Вот поэтому она останется здесь. Это самое безопасное место. В моей спальне ее не станут искать даже регенты. И нам будет гораздо проще помочь ей.
— Помочь? Чем мы должны ей помочь? — Амилия сама уже едва не лишилась рассудка, пытаясь понять этот абсурдный разговор.
— Мы поможем ей разыскать Дегана Гонта, настоящего наследника Новрона.
Глава 14
КАЛИС
В порту Дагастана гостей, прибывших из Аврина впервые, ожидало немало сюрпризов. Жители Аврина относились ко всем прочим местам с изрядным высокомерием, считая их менее цивилизованными и даже дикими. Те, кто никогда не бывал в Калисе, полагали, что здесь обитают грубые племена, живущие в жалких глиняных или деревянных хижинах, сокрытых в непроходимых таинственных джунглях, и многие приходили в изумление при виде великолепных зданий с массивными куполами и изящными шпилями, что возвышались вдоль побережья. Город был на удивление большим и хорошо обустроенным. На ступенчатом склоне холма, поднимавшегося от красивой гавани, которая могла бы посрамить деревянные доки Аквесты, теснились здания из камня и серого кирпича. Четыре длинных каменных пирса вдавались в залив. Возле них на одинаковом расстоянии друг от друга располагались роскошные башни — центр оживленной торговли. В гавани возвышались мачты сотен кораблей, большинство которых принадлежали заморским купеческим компаниям.
Когда Адриан издали увидел город, на него нахлынули воспоминания. Жар, исходивший от древних камней, пропитанные ароматом пряностей улицы, экзотические женщины — все это были воспоминания горячей юности, которые он предпочел бы не воскрешать в памяти. Он покинул восток много лет назад без малейшего сожаления и теперь, вновь оказавшись здесь, терзался самыми противоречивыми чувствами.