Чарли Бон и Пустынный волк - Ниммо Дженни (книги полностью бесплатно .txt) 📗
— Ничего удивительного. Он всегда шпионит за тобой.
— Ну и пусть, если ему так нравится, — мальчик приступил к трапезе, подвинув к себе поближе тарелку с сырными палочками.
Им пришлось задержаться в кафе из-за назначенной в полдень встречи. В ожидании Эммы с Оливией, Чарли, если верить любившему все считать Бенджамину, съел двадцать пять сырных палочек. Мальчику было не до веселья. Он так объелся, что его тошнило даже от запаха еды.
— Выпей чай из цветков хризантемы, тебе сразу полегчает, — предложила ему Миссис Комшарр, когда Чарли, шатаясь от слабости, подошел к прилавку, и у него начался приступ икоты.
Мальчик взял чашку и подозрительно понюхал незнакомый напиток. Душистый запах плавающих сверху цветов подействовал на него освежающе. Не успел он вернуться за столик, как в кафе вошли Лизандр и Габриэль Муар. Лизандр поведал друзьям, что ему не удалось оторвать Танкреда от любимой подружки. Его собственные отношения с Лорен были намного проще. Лора просила передать всем привет, поскольку по субботам она всегда ездит в гости к бабушке.
— У тебя классная девушка, — признал Бенджамин.
Чарли не общался с Габриэлем со времени их неприятной ссоры из-за слов Дагберта. Он почувствовал себя не в своей тарелке, когда тот подошел и сел рядом.
— Как твои дела, Гэйб? — боковым зрением мальчик видел вытянутое лицо друга.
У Габриэля сегодня было приподнятое настроение, и он не мог больше делать вид, что обижается.
Габриэль Муар.
— У меня все в порядке, — он посадил на стол своего любимого хомячка Риту.
— Слушай, ты мне не поверишь, но всю эту чепуху тогда в парке сказал и придумал Дагберт, я бы никогда так с тобой не поступил, — Чарли решил, наконец, закрыть наболевшую тему.
— Я не такой тупой, как ты думаешь, — грустно улыбнулся приятель, — и прекрасно понимаю, что мальчик-рыба пытался нас всех разъединить, чтобы мы не смогли больше друг другу помогать. Со мной это не сработало.
— Золотые слова, Габриэль Муар! — тихонько подошедшая сзади Оливия дружески хлопнула его по спине.
Мальчик смущенно покраснел:
— Вы вообще собираетесь ввести меня в курс дела о том, что у вас за это время случилось?
Событий произошло действительно много. Ребята начали рассказ с того момента, как они отправились на поиски Азы и обнаружили могилу Мистера Пика.
Затаив дыхание, Габриэль и Лизандр слушали совершенно невероятную историю спасения Четтипатры и описание летающего тролля.
В свою очередь Оливия отчиталась о посещении Чайного магазина Миссис Кэттл, о рыцаре и мече.
Лизандр больше не смог себя сдерживать, его переполняли эмоции.
— Кто он такой и что он собирается делать с этим мечом? — от волнения и любопытства низкий мелодичный голос мальчика стал резким и скрипучим, как у его попугая Гомера.
— Об этом не знает даже Миссис Кэттл, — ответила Эмма.
Габриэль казался озадаченным:
— Постойте-ка, — он посадил Риту обратно в верхний карман.
— Что ты имеешь в виду? — потребовала объяснений Оливия.
— Постойте-ка! Постойте-ка! Постойте-ка! — заскрежетал Гомер с плеча Лизандра.
— Ш-ш-ш! — мальчик легонько похлопал птицу по лапкам.
— Ш-ш-ш! — повторил попугай.
Габриэль дождался, пока Гомер замолчит и уточнил:
— Когда вы видели рыцаря у моста, он действительно был одет в алый плащ?
— Да, — подтвердила Оливия, — а на его шлеме развевались красные страусиные перья.
— Очень интересно.
— Почему? — хором спросили ребята.
— Потому, что плащ Алого короля недавно пропал, — он обвел глазами лица ошеломленных этим известием друзей, — теперь вы поняли, что я имел в виду?
Сомнений больше не было. Чарли немедленно заволновался, не попал ли плащ в нехорошие руки. Мальчика всегда удивляло, как удавалось сохранить такой ценный предмет одежды на протяжении целых девяти столетий.
Он знал, что Гуанхамара — очень добрая старшая дочь Алого короля бежала из родного замка и вышла замуж за итальянского принца. Вскоре после исчезновения своего отца она забрала плащ в Италию. Эта вещь передавалась из поколения в поколение, пока не попала в потрепанный сундук семейства Муаров — потомков Гуанхамары, живших в ветхом домике среди холмов.
Чарли однажды довелось увидеть магические свойства волшебного плаща, когда его одел Габриэль, чтобы сразиться с чародеем графом Харкеном Бэдлоком.
Слабый, нескладный, тихий Гэйб раз за разом отражал смертоносные атаки и вышел из поединка практически невредимым.
— Объясни нам, как он мог исчезнуть? — спросил Лизандр, размахивая руками от возмущения, — это же не просто тряпка, а бесценная вещь, имеющая огромное значение Плащ самого Алого короля! Вы что, не ЗАКРЫВАЛИ его на замок?
— Конечно, закрывали, — от незаслуженной обиды лицо Габриэля покрылось красными пятнами, — мы же хранители плаща. Я полагаю, ты не думаешь, что наша семья не достойна такой высокой чести. Мы берегли его, как зеницу ока и защищали ценой собственной жизни.
— А где вы его хранили? — осторожно спросила Эмма.
— В сундуке под кроватью моих родителей. Иногда, когда я бывал в плохом настроении, отец разрешал мне его одевать, и это меня успокаивало. Вы же знаете о моей способности ощущать переживания людей через предметы их одежды? — он посмотрел на Чарли, кивнувшего в ответ.
— Ну, так вот, плащ Алого короля — это единственная вещь, принадлежавшая другому человеку, которую я мог одевать, не испытывая при этом отрицательных эмоций. На прошлой неделе меня опять одолела депрессия, и я попросил отца разрешить мне надеть плащ хотя бы на пару минут. Он отказался. Когда я стал его упрашивать, отец сказал:
— Его больше нет, Габриэль. Он бесследно исчез. У нас больше никогда не будет плаща.
Ребята смотрели на мальчика в смятении.
— Итак, его украли, — мрачно подвел итог Лизандр.
Впервые за все это время Чарли задался вопросом, действительно ли рыцарь на мосту пытался их спасти. А что насчет меча? Неужели Миссис Кэттл могла так ошибиться? Возможно, пришедший к ее дверям рыцарь не заслуживал доверия. Может быть, он выучил секретный язык, чтобы завладеть магическим мечом и направить его против тех самых людей, которые так нуждались в его помощи.
Мальчик решительно встал на ноги:
— Мы должны как можно скорее предупредить Миссис Кэттл. Я иду к ней прямо сейчас, чтобы она не отдала меч… самозванцу.
— Подожди, Чарли, — остановил его Лизандр, — рыцаря нельзя считать самозванцем только на том основании, что плащ исчез.
— В любом случае его невиновность ЕЩЕ не доказана, — Чарли поставил стул на место и повернулся, чтобы уйти.
В следующий миг его плечо схватила сильная волосатая рука Мистера Комшарра:
— Чарли, мальчик мой, задержись на минутку. Мне нужно кое-что тебе рассказать. Понимаешь, я ВСПОМНИЛ.
— На абордаж! К бою! — не к месту заорал Гомер.
Лизандр положил руку ему на клюв:
— Что Вы вспомнили. Мистер Комшарр?
— Под замком проходит старый подземный ход. Возможно, именно там держат мальчика — волка, — глядя на ребят, Мистер Комшарр сиял от гордости, довольный тем, что ему удалось вспомнить такую важную и полезную информацию.
— Как вы знаете, моя прабабушка работала у Блуров уборщицей, простой, но очень любознательной.
Прабабушка Мистера Комшарра.
Однажды, убирая помещение школьного театра, она обнаружила в задней части сцены люк, открыла его и спустилась вниз по лестнице. Там оказалась темная комната со шкафами, в которых висела старая одежда. Бабушка хотела идти дальше, но ее фонарь замигал и погас. Оставшись без света, она испугалась и вернулась назад. Позднее она поинтересовалась об этом у остальной прислуги, и представьте себе, нашелся один старик лакей, или что-то в этом роде, родившийся еще в 1799 году, который кое-что помнил. Он сказал моей прабабушке буквально следующее: