Долг воина - МакКенна Джульет Энн (книги txt) 📗
Парень невольно сдавил мою руку, и я ощутил крепость мускулов, закаленных работой.
— Когда ударила та последняя волна, я спросил себя, не всплывем ли мы на поверхность на каком-то берегу Иного мира. Спасибо Дастеннину, мы благополучно добрались до гавани.
Древний тормалинский выговор Темара был все еще силен, но я услышал и более современные интонации, главным образом лескарские. Я посмотрел на корабль и узнал кое-кого из наемников, которые предпочли остаться на другой стороне океана после того, как наша прошлогодняя экспедиция обнаружила давно пропавшую колонию Старой Империи. Сейчас они торопливо уводили людей с судна.
— Дастеннину? — Подошедший Казуел нахмурился, стараясь понять Темара. — Скажи ему, что он должен благодарить современное магическое искусство, а не древнее суеверие.
Казуел родился в семье тормалинского купца, и я уже не в первый раз слышал отголоски его рационалистского воспитания. Это должно смущать его, весело подумал я, ибо та философия осуждает магию стихий с такой же готовностью, с какой она поносит религию.
— Казуел Девуар, Темар Д'Алсеннен, — спохватившись, представил я их.
— Эсквайр. — Казуел отвесил поклон, достойный императорского салона. — Ваш капитан полагался на свой собственный мореходный опыт? Я думал, всем совершенно ясно, что благополучно пересечь океан можно только с помощью магии.
— О да, несомненно. — Темар в свою очередь поклонился магу с уважением, которое отлично сочеталось с надменностью. — И один из ваших коллег превосходно с этим справлялся, пока не упал и не сломал себе обе ноги. — Мимолетное презрение в голубых, как льдинки, глазах Темара опровергло взвешенную учтивость его слов. Он указал на человека, которого сносили по трапу два дюжих матроса, его ноги были в лубках из кусков рангоута и парусины.
— Прости? — Казуел едва взглянул на своего раненого коллегу. — Пожалуйста, говори помедленнее.
Я решил перевести разговор на менее спорные темы.
— Когда ты отрезал волосы?
Темар провел рукой по короткой стрижке, сменившей длинную косичку, с которой я видел его в последний раз. Его волосы были такие же черные, как мои, но прямые, как хорошая веревка.
— Практичность — вот нынешний девиз Кель Ар'Айена. Мода — это роскошь, которую мы пока не можем себе позволить.
К моей радости, добродушно-насмешливая улыбка смягчила суровость его угловатого лица.
— Нам лучше убрать весь груз под замок, Темар, вон туда. — Я указал на склад, который снял, как только мы прибыли в Бремилейн. Промокшие мешки и помятые бочки выбрасывались на причал прямо с палубы и складывались кое-как, поскольку все спешили облегчить разбитое судно. На лицах многих зевак появилось алчное выражение.
— Я направлю туда людей с корабля. — Темар без дальнейших церемоний пошел обратно к сходням.
— Мне надо бы позаботиться о том маге, кем бы он ни был, — быстро проговорил Казуел, глядя, как раненого кладут на носилки.
— Да, конечно.
Пусть Казуел занимается чародейскими делами, а у меня есть свои собственные обязанности. Заметив эмблему Д'Олбриота на плаще коренастого мужчины, только что подошедшего к высокому зданию склада, я поспешил туда и, проведя его внутрь гулкого помещения, заговорил без предисловий:
— Об этом прибытии будут судачить во всех тавернах. А потому надо охранять это место, если портовые крысы начнут тут вынюхивать. Кто у нас есть?
Я провел рукой по волосам, чтобы стряхнуть дождевые капли. Влажные завитки липли к пальцам.
— У меня две горсти признанных новобранцев и четверо верных присягнувших. — Жесткие седые волосы этого человека переходили прямо в окладистую бороду и, обрамляя торчащий
нос и выпуклые глаза, делали его похожим на сову, выглядывающую из зарослей плюща. — Жаль, что мы так запоздали. Мы были бы здесь еще позавчера, если бы конь не охромел.
— Ты Гленнар, верно, из Лейнской долины?
Раскатистый бас помог мне узнать его, сержанта из самых уединенных владений Дома Д'Олбриотов.
Мужчина усмехнулся.
— У тебя передо мной преимущество. Я помню, ты приезжал, когда у нас были те неприятности при стрижке овец, но не могу вспомнить твоего имени.
— Райшед. — Я улыбнулся в ответ. — Райшед Татель.
— Обласканный Домом, как я слышал, — заметил Гленнар, взглянув на медный браслет, блестящий у меня на руке выше локтя. Он говорил с самоуверенностью человека, который заработал статус избранного достаточно давно, чтобы позволить своему браслету потускнеть со временем.
— Я всего лишь оставался верным своей клятве, — непринужденно отозвался я. Гленнар только поддерживал разговор, не выуживал секреты или сальные подробности в отличие от некоторых, кого я встречал после того, как полуправда о моих приключениях в Архипелаге стала расходиться вопреки приказу мессира не предавать эту историю огласке. — Твои парни хорошо вымуштрованы? — В свое время я натаскивал новобранцев с мозгами более тупыми, чем рукоятка от сохи.
Гленнар кивнул.
— Это сыновья рудокопов, все без исключения, поэтому не потерпят никаких глупостей. Будь уверен, у нас тут ни одна мышь не проскочит.
— Хорошо.
Огромные двери распахнулись, впуская вереницу мокрых грузчиков. Мне тут же захотелось сбросить плащ и идти помогать, но я обуздал свой порыв. Грязная работа не соответствует моему блестящему новому рангу, и сержант здесь не я, а Гленнар. Мне оставалось только смотреть, как он, энергично жестикулируя, раздает указания присягнувшим. Те в свою очередь усердно взялись организовывать признанных — парней, недавно пришедших на службу Дому. Стоя на низшей ступени лестницы, они будут стараться показать себя с лучшей стороны, чтобы их пригласили дать клятву, которая свяжет их с интересами Д'Олбриотов.
Я наблюдал, как мускулистые юноши с энтузиазмом принялись за дело. Я восторженно клялся той же самой древней клятвой и верил в нее всем сердцем, пока события последних полутора лет не поколебали мою веру до самых основ. Я был на волосок от того, чтобы вернуть свою клятву и отказаться от верности Имени, полагая, что Дом бросил меня. Затем мне предложили награду — звание избранного — как компенсацию за мои мучения, и я принял ее, не совсем уверенный, что поступаю правильно, но не настолько уверенный в преимуществах свободы, дабы бросить то, что мне так давно знакомо. Однако я принял на себя и другие обязательства, хотя раньше моя клятва не оставляла места для верности другим людям.
Когда я выходил из склада, четкие приказы Гленнара раскатами неслись до самых стропил. Дождь слабел, но небо оставалось серым и хмурым. Почти таким же хмурым, как Казуел, который стоял в скудном укрытии причальной лебедки, слушая высокую женщину в ярко-голубом плаще. Пропустив нагруженные сани, скребущие полозьями по булыжникам, я подошел к ним.
— Райшед Татель, это Велиндра Ичейн, маг Хадрумала. — Казуел выглядел так, будто сосал лимон. — Ее стихия — воздух, как ты, очевидно, догадался. Это она была на том, другом корабле.
— Сударыня, — низко поклонился я, — мы перед вами в большом долгу. — Я сомневался, что Казуел выразил ей признательность, но Дом Д'Олбриота должен этой женщине полную меру благодарностей, и хорошо это или плохо, но я был здесь его представителем.
— Повезло, что ты оказалась там, — вмешался Казуел.
— Везение здесь ни при чем. — Велиндра просто изложила факт, хотя ее слова легко могли стать высокомерием, упреком или тем и другим одновременно. — Последние полгода я изучала воздушные потоки у Мыса Ветров. Когда я услышала, что эсквайр Д'Алсеннен прибудет где-то в середине сезона, я решила отправиться вдоль побережья на север. Я увидела в гадании его корабль, а также вероятный удар шторма, и решила, что нам лучше причалить вместе. И хорошо, что мы так сделали, принимая во внимание несчастный случай с Урланом. — Женщина обращалась непосредственно ко мне, вынуждая Казуела нетерпеливо дергать завязки плаща. Ее голос, низкий и хрипловатый, был таким же самоуверенным, как ее поза, и, несмотря на мандаркинское имя, в ее речи звучали только правильные акценты Хадрумала. Видимо, она родилась на том далеком, скрытом острове.