Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лезвие власти (СИ) - Гальперин Андрей Борисович (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные .txt) 📗

Лезвие власти (СИ) - Гальперин Андрей Борисович (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Лезвие власти (СИ) - Гальперин Андрей Борисович (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Позволю напомнить господину канцлеру, что до вторжения в Прассию, долгорские монахи были замечены на границах Бадболя. Их проследили почти до самого Виеста. В тоже время, в Виесте видели небезызвестного Аттона Сорлея. Птицу-Лезвие. Но, там путь славного головоре­за оборвался. По сообщениям, его повесили аведжийские купцы на базарной площади Виеста…

— Кого, Птицу-Лезвие повесили купцы? — Россенброк поднял глаза на Ландо. — Судя по тому, что мы о нем знаем, для того, чтобы его повесить понадобился бы целый арион купцов...

— Да, господин канцлер, подобная мысль также пришла в голову нашему человеку в Виесте. Он проследил все выходящие в сторону Прассии караваны, и в охране одного из, них обнаружил очень похожего человека.

— Они заметают следы, Ландо. Птица-Лезвие, также, как его отец когда-то, работает на кого-то из Норка... Может, на того, кого мы ищем?

— Вполне возможно, господин канцлер! Вы помните, что в свое время Птица-Лезвие оказал Империи неоценимую услугу, уничтожив банду Душегуба Крэя, предотвратив тем самым, возможный конфликт с Данлоном и Биролем.

— Душегуб мешал многим, не только Империи... Ты знаешь. Ландо, о том, что Крэй выдавал себя за внебрачного сына короля Венцеля?

— Да, господин канцлер. Такой слух имел место...

— А, что, если это правда? Можно ли допустить мысль о том, что Душегуб Крэй действительно был сыном короля Венцеля? Тогда, убийство его, имеющего кровь венценосной особы, вполне укла­дывается в схему уничтожения правящих родов... Но, это, пожалуй, слишком сложное предпо­ложение. Проще допустить, что Птицу-Лезвие нанял кто-то из торговых кругов Норка, которым Душегуб тоже изрядно мешал.

— Также, наш человек в Виесте, сообщил, что мечником из Норка, очень интересовался Гайсер, по прозвищу Щуколов, правая рука господина Дибо... Однако, люди Щуколова, встретили неожиданное сопротивление со стороны аведжийской диаспоры...

— Ничего странного... Сами аведжийцы, из тех, кто имел с ним дело, не очень чтят господина Дибо...

— Так, при странных обстоятельствах сгорел в своем доме, некий Каммиус Кирр. Кирр был двойным, если не тройным агентом. Он работал на нас, достаточно продуктивно, так как, в ос­новном имел дело с контрабандистами, и как выяснилось, позже, он работал и на Дибо, и воз­можно еще на кого-то…

— Почему сразу не придавили гадину?

— Господин канцлер, Джемиус посчитал, что проследив за Кирром, мы сможем кое-что выя­снить...

— Ну что, выяснили? — Россенброк отложил книгу и принялся пыхтя и отдуваясь, напяливать мягкие валенки.

— В общем… Господин канцлер, след привел опять-таки в Норк...

— Гм. Сначала Тарр, потом Виест... — Россенброк встал и с помощью Ландо, принялся натя­гивать черный, шитый золотом, камзол. — Потом, Прассия... Прямо, не человек какой-то, этот Птица-Лезвие, а стихийное бедствие... Впрочем... — Россенброк замер. Ландо обеспокоено пос­мотрел ему в лицо. — Ардо Могильщик, отец Аттона... Ардо идет в Бриуль — вот тебе очередная Бриульская война… Идет в Штикларн — вот тебе Побоище... И везде, где он проходит, также замечают долгорских монахов. Ландо, спустись к Джемиусу. Пусть сопоставит все, что известно Тайной Канцелярии о перемещениях Ардо, с событиями, произошедшими в это время. Его брат, Степ, все время не покидал Норк. Поднимите тот доклад, о семействе Сорлеев, и еще раз тщательно перепроверьте все перемещения Аттона. Постой-ка, ведь Степ… Степ никогда не покидал Норк, и однажды таинственно исчез… — Россенброк посмотрел на замершего Ландо... — Это он, Ландо... Это он.

Россенброк накинул шерстяной плащ.

— Вот, Ландо... Теперь они взялись за Великого Герцога... Непонятно зачем, пока, но я ему уже сочувствую. Иди, пригласи ко мне Коррона и Патео... Спираль Бытия сжимается вокруг на­ших слабых шей, я скоро, все вокруг завертится так быстро, что, вряд ли мы сможем за всем ус­ледить... Нам пора на покой Ландо… Пора на покой...

54.

Дибо сидел, сцепив на животе пальцы рук в своей крошечной скудно обставленной комна­тушке под дворцовой лестницей, и зло смотрел, на стоявших перед ним людей.

— Он ушел от вас, Гайсер! И ты тысячу раз можешь рассказать мне о том, как монаха забили камнями, я все равно знаю, что он вас перехитрил и ушел.

Щуколов, склонив голову, смотрел из-под бровей на Дибо злыми желтыми глазами. Ря­дом с ним, чуть не упираясь головой в потолок, стоял беловолосый великан, со смуглым, неп­риятным лицом и тупым взглядом красноватых глазок. Это был Ульер, потомок разорившегося рыцарского рода, хладнокровный убийца, причудливая смесь кровей нестских варваров и выс­шей аведжийской аристократии. Ульер посмотрел на Гайсера сверху вниз, и прогудел, как в бочку:

— Надо было меня послать, святой отец...

Дибо косо посмотрел на великана, и скривился:

— Тебя? С твоей рожей? То-то бы хохотал Россенброк, когда бы ему донесли, что по Хоронгу шатается знаменитый Ульер-засранец... — видя, что лицо рыцаря приобретает зверское выражение, Дибо махнул рукой. — Ты нужен здесь, Ульер. Нужен герцогу. А ты... Ты подвел меня, Щуколов. За те деньги, что я плачу тебе, ты доложен был вытрясти монаха из самой Обители... Где он сейчас? Где? Только не говори мне опять, что его забили до смерти пьяные холопы.

— Его ищут, святой отец. Везде...

— Где второй, тот о котором говорил предатель... Его тоже убили?

— Повесили...

— Ты идиот, Щуколов! Повесили наемника, винтирца, проигравшегося в кости, в пух и прах! Поволокли пьяного, как скотину, и быстро вздернули. Так и тебя, я чувствую, скоро поволо­кут... Его Высочество, Великий Герцог Фердинанд, не любит неожиданностей, кроме тех, ко­торые спланировал сам ... Великий Герцог ненавидит долгорских монахов... Ищите. Ищите и найдите мне их, обоих... Они здесь, в Аведжии... Может быть, уже в Циче… — Ульер!

— Я слушаю вас, святой отец...

— Возьми своих головорезов, и прочешите весь город! Каждый дом, каждую нору. Трусите воров, моряков, контрабандистов, караванщиков, всех...

55.

Аттон лежал на полу на сырых ветхих досках, в верхней комнате маленькой таверны, на краю города, и разглядывал в небольшое мутное окно возвышающийся над городом огромный замок Циче. Неприступные, чудовищной высоты стены его, были выложены из це­лых глыб гладкого и твердого гранита, темно-серого цвета. За стенами упираясь в низкое серое небо, громоздились одна над другой высокие башни, из того же камня, а под ними, блестели, крытые золотом и серебром, купола дворца.

Замок Циче был больше Вивлена, больше Барги. Этот замок был огромен. Быть может, лишь Монолит Проклятых, на краю света, мог сравниться с ним громоздким величием и неприступностью. Но Монолит был прекрасен, а замок Циче пода­влял своей серой тяжестью и нечеловеческой, режущей глаза, архитектурой.

Аттон пристально вглядывался в сплетения лестниц и пандусов, разглядывал бойницы и окна, намечая путь для вторжения. Огромные замковые ворота казались неприступными, широкий мост через пропасть охранялся многочисленным отрядом гвардии. Аттон проследил, как меняется караул на стенах замка

Разглядывая неприступные стены, Аттон вспоминал рассказы отца. Ардо дважды побывал внутри замка, и оба раза выбирался спустя недели, едва живой. Он поведал сыну, о том, что нет ничего страшнее на землях Лаоры, чем бесконечные, уходя­щие в неизвестность коридоры Циче. Замок построили в незапамятные времена гномы, для сво­их королей. Та крошечная часть замка, которую и поныне занимает двор Правителя Аведжии, пристроили гораздо позже. Весь остальной замок — загадка. Отец Аттона рассказывал об хитроумных ловушках и потайных дверях, о тоннелях, из стен которых торчат живые руки, но­ровящие ухватить тебя, о страшных звуках, раздающихся в кромешной тьме, и о факелах, кото­рые горят столетиями. О скульптурах, от вида которых человек может сойти с ума. О гобеленах, с которых, с укором смотрят, словно живые, древние правители гномов.

Перейти на страницу:

Гальперин Андрей Борисович читать все книги автора по порядку

Гальперин Андрей Борисович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Лезвие власти (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Лезвие власти (СИ), автор: Гальперин Андрей Борисович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*