Проклятие Деш-Тира - Вурц Дженни (книги бесплатно без txt) 📗
— Я буду благодарен судьбе, если к концу дня мне придется лишь считать ссадины у себя на ягодицах.
Взяв поводья, Фелирин обратился к Асандиру:
— Думаю, нам хватит безрассудства двигаться дальше, а не поворачивать назад?
Асандир кивнул. Он бросил короткий испытующий взгляд на обоих братьев.
— Мы поедем дальше, хотя это и опасно. Не теряйте головы — тогда мы совладаем с грозящей опасностью. Что бы ни случилось — всем держаться вместе. Когда я подам знак, ты, Аритон, обнажишь свой меч. И никаких вольностей. Ждать моего знака.
Безумный Пророк хлопнул себя по лбу.
— Эт милосердный!
Асандир недоверчиво округлил глаза.
— Только не говори мне, разиня с дырявой головой, что ты забыл меч!
— Забыл, — сверкнул в ответ глазами Безумный Пророк. — Ничего удивительного, если все вы сговорились подстраивать мне разные каверзы.
Асандир сердито отвернулся от него и сел на своего коня.
— Сколько раз убеждал себя не полагаться в трудную минуту на твою дырявую память...
Заметив в глазах Аритона молчаливый вопрос, маг добавил:
— Меч твой был выкован десять с половиной тысяч лет назад и предназначался исключительно для сражений с хадримами.
— Сражений? — перебил его Лизаэр. — Так значит, эти твари обладают разумом?
Аритон едва расслышал утвердительный ответ Асандира. Фелирин ударился в расспросы, но Повелитель Теней не собирался отвечать. Аритон не взглянул даже на рукоятку меча, выступавшую из прицепленных к поясу ножен. Им овладела полная, какая-то ледяная отрешенность. При всем любопытстве, какое он испытывал к унаследованному от отца оружию, он не допускал даже мысли, что меч может быть столь древним. Меч обладал магической силой — это было неоспоримой истиной, но даже самые мудрые маги Дасен Элюра не могли разгадать природу его силы. И теперь древнее оружие грозило утяжелить груз долга и ответственности, который Аритон вообще не хотел взваливать на свои плечи.
Да, Лизаэр на его месте был бы несказанно рад. Аритон уловил в синих глазах брата проблеск зависти и подумал, что вполне мог бы отдать Лизаэру последнее, что связывало его с прежним миром. Прочитав мысли Аритона, Асандир с упреком в голосе произнес:
— Ты не имеешь права передавать этот меч никому, кроме своего прямого наследника.
Аритон вздрогнул при этих словах мага. Сердитым огоньком в мозгу у него вспыхнул веский довод... но как и вчера, когда Фелирин пристал к нему с ученичеством, Аритон почувствовал, что не может ничего внятно объяснить. Он пробовал заходить с разных сторон, однако мысли путались, логика ускользала, и все превращалось в какой-то бессвязный лепет. За дни пути Аритон неоднократно убеждался: стоило ему прекратить внутреннее сопротивление словам Асандира, как непонятное состояние тут же исчезало. К тому же езда на мышастой кобыле не слишком-то располагала к раздумьям. Тем не менее каждый такой случай заставлял Аритона все с большим недоверием относиться к объяснениям Асандира насчет его памяти, высказанным в хижине дровосека. Эти провалы в памяти не были ни естественным явлением, ни следствием столкновения с живыми тенями Мерта. Аритон замечал, с каким хищным, настороженным вниманием Дакар следил за ним, когда он приходил в себя после очередного «провала памяти». Тут крылось что-то недостойное и бесчестное по отношению к нему. Скорее всего, не обошлось и без вмешательства Асандира. Аритон твердо решил: прежде чем его поставят в безвыходное положение, обязательно распутать этот клубок.
После лощины, где они поймали беглую лошадь, дорога стала круто подниматься вверх. Клочков земли почти не осталось, а те редкие, что еще встречались, непременно упирались в отвесные утесы, угрюмые вершины которых терялись в тумане. На их северных склонах белели лоскутки раннего снега, перерезанные следами камнепадов и ложбинками, откуда упорно пробивалась к тусклому свету чахлая растительность. Здесь плитам аспидного сланца приходилось выдерживать все превратности суровых зим. Немало плит было вывернуто со своих мест, расколото и искорежено беспощадными морозами. Лошади опасливо ступали, раздувая ноздри. Потом в воздухе сильно запахло гарью. Дорога сделала зигзагообразный поворот, за которым путников ожидала картина, способная привидеться лишь в кошмарном сне.
Серый конь Фелирина застыл и тревожно зафыркал. Впереди догорало около трех десятков повозок. Между ними валялись истерзанные тела. В живых не осталось никого: ни людей, ни лошадей, ни вьючных мулов. Весь уступ скалы был завален трупами. Сквозь клочья обгоревшей одежды просвечивали кости; если где и оставалась плоть, она была разодрана до неузнаваемости. Чувствовалось, что напавшие на караван хадримы убивали не ради пропитания. Лизаэр инстинктивно зажал рукой рот, увидев труп женщины с вывалившимися внутренностями. Рядом лежал труп лошади; задняя часть туши превратилась в зловонное месиво обуглившегося мяса. Лошадиная голова, откушенная гигантскими челюстями, лежала в нескольких шагах.
Аритона обожгло воспоминаниями о сражениях под небом Дасен Элюра; он увидел поля и палубы, усеянные телами убитых. Прогнав усилием воли мысленные картины, он сосредоточился на своем нынешнем противнике. Лицо Повелителя Теней побелело: в тумане проступали очертания притаившегося хадрима. Казалось, этот черный чешуйчатый дракон прилетел сюда прямо из легенды. Грудь его покрывал толстый костяной панцирь, а размах серебристых перепончатых крыльев достигал никак не менее шестнадцати пядей [1]. Каждое крыло оканчивалось острым крючковатым шипом.
— Всем сблизиться, — приказал Асандир.
Протянув руку, он слегка похлопал по крупу и успокоил оробевшего серого коня под Фелирином. Потом стал тревожно вглядываться в небо.
— Этот хадрим не единственный. Его сородичи где-то неподалеку, — непривычно четким и серьезным голосом сообщил Дакар.
Туманную завесу над головой неожиданно прорезал пронзительный свист. Впрочем, свистом его можно было назвать лишь отчасти; в языке людей не существовало подходящего слова для этого жуткого, нечеловеческого, способного лишить рассудка звука. Ухо Аритона улавливало в нем странную гармонию, но гармония эта принадлежала совершенно иному миру. Вскоре с разных сторон раздались ответные звуки; сородичи откликались на зов хадрима. Его массивное, по-прежнему скрытое туманом тело взмыло над дорогой. Ветер, донесший его запах, поверг всех лошадей в неописуемый ужас.
— Пора, Аритон, — тихо произнес Асандир. — Когда отъедешь от нас, вынимай меч.
Едва Аритон ослабил поводья, мышастая кобыла рванулась вперед. Тогда он натянул поводья до предела, чтобы обуздать ее бешеное желание понестись навстречу верной гибели. Однако взбудораженная кобыла не желала подчиняться. Она металась из стороны в сторону. Оказавшись возле перевернутой повозки, мышастая встала на дыбы, потом сердито лягнула ее. Под ударом своенравного копыта что-то треснуло, и из недр полусгоревшей повозки повалились свертки тканей, опаленные и густо забрызганные кровью. Словно очумев от запаха гари и смерти, кобыла вновь встала на дыбы.
— Аритон! — закричал Асандир. — Вынимай меч!
Его крик потонул в невыносимом свисте хадрима, который был уже совсем близко. Эхо яростно умножало этот кошмарный звук. Какая-то его часть выходила за пределы человеческого слуха и вызывала острую боль в ушах. Мышастая кобыла выгнула спину, молотя воздух передними ногами. Страх заставил ее совсем по-собачьи поджать уши и хвост. Аритон гладил ее по шее, уговаривая встать на четыре ноги.
Видя, как всадник, позабыв обо всем, пытается совладать с лошадью, хадрим камнем бросился вниз.
Дракон опускался, сложив крылья, — черная громада, рожденная убивать и способная убивать каждой своей частью: от острых как кинжал зубов до гигантских когтей и усеянного шипами хвоста. Хадрим летел подобно копью, несущему смерть. Сквозь лошадиную гриву Аритон смотрел на это чудовище с красными глазами и раздвоенным хвостом. Ему казалось, что оно явилось сюда прямо из недр Ситэра.
1
Старинная мера длины, равная 9 дюймам (около 23 см). — Прим. перев