Запретная Магия - Уэллс Энгус (библиотека книг .TXT) 📗
Брахт покачал головой, ухмыльнувшись, обнажая белые зубы.
— Значит, нет? — переспросил он.
— Конечно, нет. Я… Нет, нет.
Керниец хотел что-то сказать, но передумал и только пожал плечами; Каландрилл, смущенный собственной неопытностью, попытался сменить тему разговора.
— Что тебя беспокоит? — повторил он свой вопрос.
— Наше заточение.
Брахт сел, вернее, упал на стул. Каландрилл стал возражать:
— Варент же объяснил, почему мы должны оставаться в доме.
— Да, конечно, — кивнул Брахт. — И очень даже убедительно.
— Так что же тогда тебе не нравится?
Брахт опять пожал плечами.
— Мы прибыли в Альдарин неизвестной дорогой; а вот теперь и в городе нам приходится торчать в стенах его дома. Слишком уж это отдает тюрьмой.
— Мне так не кажется, — возразил Каландрилл, — да и господин Варент все четко объяснил.
— Ты никогда не обращал внимания на то, что, занимая его сторону, всегда добавляешь к его имени слово «господин»?
Вопрос был задан очень мягко, но Каландрилл покраснел, ему он не понравился, он, кажется, был готов взорваться.
— Он просто хочет обезопасить нас от Азумандиаса. Дера, Брахт! Ты же знаешь, что колдун может с нами сделать!
— «Обман застилает ваш путь, тщательнее выбирайте друзей», — процитировал Брахт. — Ты же слышал, что сказал биах, Каландрилл.
— Да! — резко ответил он. — И я считаю, что он имел в виду Азумандиаса.
— А я считаю, что Варента, — мягко возразил Брахт.
Каландрилл со вздохом покачал головой.
— Мы уже об этом говорили. Поступил ли он хоть раз некрасиво? Что такого сделал господин Варент, чтобы заслужить твое недоверие?
— Скорее всего, ничего, — пробормотал Брахт. — Возможно, я и ошибаюсь. Но мне кажется, что наслать на нас демонов — это слишком уж прямолинейно. Ложь всегда тоньше.
— Это все софистика, — заявил Каландрилл.
Брахт нахмурился, не понимая, что он хочет сказать.
— Ты сам опровергаешь свои же аргументы, — пояснил Каландрилл. — Кто еще мог послать на нас демонов, если не Азумандиас? Уже одно их появление подтверждает честность господина Варента.
— Я уверен только в одном: Варенту нужна «Заветная книга», — сказал Брахт. — В этом я ничуть не сомневаюсь. Мы же — пешки в его тайной игре.
Каландрилл устало покачал головой — он больше не в силах бороться с подозрениями кернийца.
— Лично я с удовольствием принимаю эту роль, — сказал он.
— Я тоже… пока, — согласился Брахт и с ухмылкой добавил: — Пять тысяч варров купили мое доверие. До поры до времени.
— Ну, а если ты что-то такое узнаешь? — поинтересовался Каландрилл. — Предположим, что ты убедишься в своей правоте?
Улыбка Брахта стала волчьей.
— Тогда мы доберемся до этой книги, и она даст нам разгадку. Когда мы завладеем ею, станет ясно, чего хочет от нас Варент.
Каландрилл вздохнул, не в силах более переубеждать наемника.
Глава седьмая
Этой ночью Варента они не дождались и поужинали без него; слуги были вежливы, предупредительны, но и тактично-уклончивы, когда керниец попытался расспросить их о хозяине дома. Все, что ему удалось узнать, так это то, что господин Варент ден Тарль происходил из стариннейших родов Альдарина, что он холост и является доверенным советником домма Ребуса. Об Азумандиасе они ничего не знали, а когда Брахт задал им вопрос о колдовских способностях их хозяина, они пробормотали в ответ что-то такое, что мало просветило кернийца. Наконец, к радости Каландрилла, Брахт сдался и сосредоточился на потрясающих блюдах, по крайней мере до тех пор, пока они не закончили трапезу и слуги не оставили их наедине с кувшином крепкого вина в уютной гостиной, смежной со столовой.
— Они заодно с ним, — упрямо заявил Брахт.
Каландрилл в отчаянии покачал головой. Ему нравилась роскошь обители Варента, особенно когда он начинал думать о том, что скоро они отправятся морем в Гессиф, где о подобном им придется надолго забыть, — и сейчас ему хотелось выпить без споров.
— Им просто нечего тебе сказать, — возразил он.
Брахт устремил на него тяжелый взгляд голубых глаз.
— Ты слишком доверчив.
— Ты слишком подозрителен, — возразил он.
Керниец пожал плечами, встал и подошел к окну. Ночь стояла темная, безлунная, по небу с моря плыли облака; шум города приглушенно доносился из-за стены. Светильники освещали комнату мягким светом, переливавшимся на полированной мебели; в камине горел огонь, напоминая Каландриллу об уюте его собственного дома. Он подумал было сходить в богатую библиотеку Варента, взять там книгу и провести пару часов перед сном за приятным чтением, но Брахт не оставил ему шансов.
Наемник отвернулся от окна и направился к двери, остановившись, только когда Каландрилл задал ему вопрос:
— Ты уже спать? — Он думал, что, скорее всего, Брахт собрался провести время с Ритой или с какой-нибудь другой покладистой девушкой, но Брахт покачал головой и сказал:
— Нет, я хочу прогуляться.
— Где? — спросил Каландрилл, подумав, что прогулка по саду Варента может стать приятным времяпрепровождением.
— По городу, — ответил Брахт.
— Ты же слышал, что сказал господин Варент! — запротестовал Каландрилл. — Он ведь предупреждал, что Азумандиас, скорее всего, наблюдает за домом.
— Ты считаешь, он нашлет на нас новых демонов? — спросил Брахт. — Я уже думал об этом и решил, что демоны Азумандиаса какие-то недоделанные — целых четыре штуки ничего не смогли сделать с двумя; к тому же и двигались они как-то уж очень медленно. Если мне еще такой встретится, я просто убегу.
— Дера! — Каландрилл вскочил на ноги. — Неужели ты не можешь немного подождать?
— Нет, — сказал Брахт и вышел из комнаты.
Каландрилл поспешил за ним, пытаясь отговорить кернийца, но все напрасно: наемник уже нацепил меч. Каландрилл схватил свой, не совсем понимая, что им движет — верность Брахту или верность Варенту; но одно он знал твердо: керниец не должен идти один.
— Тебе бы лучше остаться здесь, — предложил Брахт.
— Не останусь, — заупрямился Каландрилл. — Если уж тебе вздумалось противиться господину Варенту, я пойду с тобой.
Брахт кивнул и отправился по коридору. Каландрилл шел за ним. Они нашли парадную и вышли во двор. Прохладный воздух был пропитан солью и обещаньем близкого дождя; одинокая пташка наполняла серенадами беззвездное небо. Когда они подошли к воротам, из тени арки выступили два человека и преградили им путь. Кольчуги и полушлемы поблескивали в лучах света, падавшего из окон дома.
— Я хочу сходить в город… — сказал Брахт.
— Прошу прощения, но господин Варент приказал никого не выпускать. — Стражник говорил вежливо, но непреклонно.
Брахт резко оборвал его:
— Прочь с дороги!
— У меня распоряжение господина Варента, — повторил стражник. — Ради вашей же безопасности.
Брахт сердито вздохнул, и Каландрилл испугался, что сейчас керниец набросится на стражника. Но тот лишь спросил:
— Значит ли это, что мы пленники?
— Я подчиняюсь приказаниям господина Варента, — упрямо повторил стражник. — Город может представлять для вас опасность.
— Я сам могу о себе позаботиться, — резко возразил Брахт.
— Не сомневаюсь. — Стражник не шелохнулся: — Но у меня четкие приказания.
Керниец внимательно посмотрел на стражников, взвешивая свои возможности. Они же пододвинулись друг к другу и положили руки на рукоятки мечей.
— Брахт, — осторожно позвал Каландрилл.
— Что случилось?
Каландрилл повернулся и увидел Дарфа и еще троих из свиты Варента.
— Нам не позволяют выйти в город, — ответил Брахт.
Дарф сухо рассмеялся, пожал плечами и сказал:
— Господин Варент заботится о вашей безопасности.
Я сам могу о себе позаботиться, — недовольно прорычал наемник.
— Без сомнения, если тебе будет противостоять клинок. Но что ты можешь сделать против колдовства? — Дарф понизил голос, поглядывая на ворота: — У господина Варента есть враги, которые будут не прочь разделаться и с вами, так я понял. Пошли лучше в дом и выпьем. Если не ошибаюсь, Рита уже греет тебе постель.