Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дар халифу (СИ) - Шульгина Татьяна Павловна (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Дар халифу (СИ) - Шульгина Татьяна Павловна (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Дар халифу (СИ) - Шульгина Татьяна Павловна (читать хорошую книгу .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Что ж, добрый путь, - прищурившись злобно, пожелал король.

Эрик кивнул и вышел. Гвардейцы в синей форме войск Холоу, сопровождали его. Змея и вампир вернулись на прежние места.

— Отзывайте Яру, - тихо проговорил Лоакинор. - Пусть возвращается. Нежить бросить у границ, пусть сотрут Вандершир с карты. Пустите всех в свободную охоту. Уцелевших солдат переродить в вампиров. Дайте им огненных ружей.

На лице вампира вновь появилась надменная усмешка. Змея не мигая, слушал.

— Мы уходим, - продолжал Лоакинор. - Но мы оставим им пожарище и мертвые тела друзей. Я еду в Холоу. Вы присоединитесь ко мне, когда я дам вам знать. Эрик заплатит за свое предательство.

Слуги кивнули, понимая все приказы.

— Отправить в Эвервуд рэи, - Лоакинор усмехнулся, предвкушая встречу с врагом. - Время Виктора на исходе.

Эвервуд.

Как и было условлено, эльфы и солдаты Эвервуда приложили все усилия и оттеснили вражескую армию к морю. Корабли подошли в назначенный день и обрушили на врага мощный удар из пушек, очистив берег. Это было очень кстати, поскольку войско Лингимира понесло большие потери, тесня вандерширцев от столицы. Солдаты Виктора и Аалама сошли на берег. С помощью магов темные были пленены. Своих бывших подданных, которые пожелали перейти под знамя прежнего короля, Виктор принял и отдал под начало капитанам. Плененных темных он отдал Ааламу, как и было условлено. "Уайтпорт" должен был доставить их, сопровождая один из кораблей южан, из которого сделали временную тюрьму. "Грозный" и "Непобедимый" последовали вдоль побережья к Вандерширу, чтобы встретится там с остатками сопротивления. Всех своих капитанов Виктор забрал с собой в Эвервуд. Остальные корабли, среди которых была и "Мария", оставались патрулировать побережье. Книга Солнца была оставлена на "Королеве Моргане", книгу Зеленого Листа Мадлена отдала мужу, когда отправлялась туда. Сам король двинулся вглубь страны, очищая дорогу от бежавших и прятавшихся врагов. Эльфы встретили их недалеко от столицы и проводили к королю Эвервуда.

Лингимир принял союзников в небольшом зале совета, где сидел вместе со своими генералами и советниками. Столица Эвервуда была небольшим городком, окруженная со всех сторон лесами. Сам город тоже утопал в зелени, растущей вдоль крепостных стен и на улицах. Наступавшее лето превратило город в цветущий сад, где пели птицы и зеленела молодая листва. Если бы не выжженные войной территории по пути туда, можно было решить, что война и вовсе не коснулась Эвервуда. Все здесь дышало жизнью и весной.

Дворец был построен из обычного камня, который добывался повсеместно в северных землях и служил материалом для построек и в Вандершире и в Холоу. Но если Вандершир не слишком отличался от зеленого Эвервуда, то рядом с Холоу тот казался просто чудным садом. Архитектура страны сочетала в себе элементы двух соседствующих стран. Строгость и умеренность Вандершира и роскошь Иджу. Эвервудцы тоже любили много солнца и фонтаны. В зал совета оно проникало сквозь большие окна, заливая светом все помещение. Лингимир сидел за столом вместе со всеми, не отличаясь от своих подданных ничем. Он не носил ни корону отца, ни его шелковую зеленую мантию.

Виктор же без труда узнал потомка эльфов среди суровых взрослых мужчин, закаленных в боях. Он подошел и поклонился старому знакомому. Высокий стройный юноша с длинными прямыми волосами, заплетенными в косу, как и у Виктора, тоже поднялся из-за стола и поклонился.

— Я скорблю о твоем отце, Лингимир, - сказал король Вандершира, распрямившись.

— Я скорблю о твоем, - юноша обошел стол и встал напротив гостя. - И о твоем королевстве.

— Я пришел просить тебя о помощи, - начал Виктор, не выдержав открытого полного любви взгляда эльфа и опустив глаза. Он никогда не воспринимал всерьез этого мальчишку, считая его глупым и изнеженным, как все эльфийские парни.

— Я уже говорил, что помогу, - улыбнулся Лингимир, не понимая, зачем еще раз просить. - Разве мы не вместе оттеснили врага?

— Это был союз, заключенный еще нашими отцами, - ответил Виктор, привыкший соблюдать традиции. Сыну эльфа и человека эти традиции были непонятны и чужды.

— Ты хочешь заключить новый союз? - спросил Лингимир, обернувшись к своим советникам. Те кивнули, говоря, что король делает все, что необходимо.

— Да, если ты не против? - Виктор посмотрел на него, ожидая ответа. Эльф вновь радостно улыбнулся, словно ребенок, встретивший друга.

— Конечно, я не против, - сказал юноша. Виктор сам невольно начал улыбаться, наблюдая за ним. - Разве мы не друзья? Я всегда считал Вандершир прекраснейшим местом. Разве можно отдать его на погибель?

— Нет, - ответил Виктор, немного теряясь. - То есть, да, мы друзья.

— Надо подписать какой-нибудь договор? - спросил Лингимир у своих людей. Те вновь закивали.

— Что ты хочешь за свою помощь? - спросил Виктор. Эльф обернулся, недоуменно глядя на него своими прекрасными голубыми глазами.

— Хочу? - переспросил он.

— Я буду просить тебя, дать мне людей, чтоб очистить Вандершир от темных, - пояснил Виктор, не зная, радоваться ли такой наивности нового короля Эвервуда. - Ты понесешь потери. Что ты хочешь взамен?

Лингимир широко улыбнулся, вновь сбив с толку Виктора и его спутников, капитанов. Только Велиамор спокойно наблюдал за всей сценой.

— Давай поговорим об этом потом, - предложил юный король. - Я подумаю. А вы пока располагайтесь и отдохните.

— Ты очень добр, благодарю тебя, - Виктор кивнул.

Лингимир протянул ему руку.

— Мой дом - ваш дом, - сказал он, когда тот пожал протянутую руку.

— И это не красноречие, - заметил Велиамор, поклонившись королю и его советникам. Капитаны тоже учтиво кивнули и гости вышли.

Магу показали, где можно найти его сородичей. К моменту прибытия вандерширцев те уже стали настоящими героями Эвервуда. Велиамор нашел брата и его друга в одной из многочисленных комнат дворца. Молодые литиаты сидели на широком диванчике у большого окна. Они были одеты в местную одежду, темные штаны и батистовые рубашки. Только по длинным волосам и миндалевидным глазам можно было определить, что это литиаты. Они беззаботно смеялись, развлекаясь безмолвной беседой. Велиамор какое-то время стоял на пороге, наблюдая за ними. Он понимал, что они общаются между собой мысленно и не думают о том, что со стороны выглядят более чем странно.

— Вы так беззаботны, в то время как вокруг столько зла и ненависти, - сказал он вслух, приблизившись к ним.

Оба одновременно взглянули на него и улыбнулись еще шире. Аллель вскочил и обнял брата. Велиамор рассмеялся, похлопав его по спине.

— Как я рад тебя видеть, - говорил молодой литиат, не выпуская его из объятий. - Мы знали, что вы уже во дворце, но не хотели мешать.

— Здравствуй, - обратился маг к Кайне. Тот тоже встал и наблюдал за братьями.

— Мы верили, что ты вернешься, - ответил он.

Аллель отпустил брата и тот обнял друга.

— Спасибо, что присмотрел за ним, - сказал Велиамор.

— Ты так говоришь, будто я ребенок, - усмехнулся Аллель.

— Для меня все вы дети, - ответил Велиамор. - Надеюсь, с Андором и Дааном все хорошо?

— Да, они в Нордэнде, - ответил Кайна. Все трое сели на диван. - Уверен, они в безопасности. Город надежно укреплен и Итилиан помогает им.

— А вы? Уже успели повоевать, насколько я слышал, - Велиамор взглянул на брата. - Покажи мне рану.

— Она уже зажила, - ответил Аллель, бросив быстрый взгляд на друга.

— Змея один из сильнейших темных. Я видел его в истинном облике, - маг взял Аллеля за руку и развязал рукав на запястье. - Эльфийское оружие ему нипочем.

Он отогнул широкий рукав и обнажил забинтованное предплечье брата. Тот молчаливо наблюдал, пока Велиамор осторожно разматывал повязку.

Перейти на страницу:

Шульгина Татьяна Павловна читать все книги автора по порядку

Шульгина Татьяна Павловна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дар халифу (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дар халифу (СИ), автор: Шульгина Татьяна Павловна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*