Власть Крови - Касмасова Динара (читать книги онлайн бесплатно полные версии txt) 📗
- Боюсь, если я вам скажу, то спровоцирую вас на глупость, а мне этого очень бы не хотелось, - сказал МакКин.
- Вы правы, - ответил Чарльз, - если бы мы знали против кого бороться, всем бы уже глотки перегрызли! В переносном, конечно, смысле, - добавил он, виновато улыбаясь.
- Помните, миссис Шарлотта де Мобрей рассказывала историю о девушке-призраке? - вдруг спросил МакКин Чарльза Барклея.
Чарльз кивнул.
- Преподобный Уилсон сказал мне, что знает, кем является этот призрак.
- Кем? - Чарльз напрягся, выжидательно смотря на детектива. Полли тоже удивленно уставилась на Рика: почему это Рик говорит о том, о чем она не знает? Почему он прежде всего ей не сообщил о разговоре с преподобным Уилсоном?
- Хелен де Мобрей.
- Что?! Этот преподобный свихнулся? Да как он смеет, как смеете вы повторять такую чушь! - Чарльз взорвался, от гнева его даже перекосило. - По-вашему, Хелен - убийца?!
- Простите, мистер Барклей, - спокойно ответил МакКин, он словно ожидал такой бурной реакции от Чарльза, а потому был к ней готов. - Я никого не обвиняю. Я просто собирал сведения о Мобреях.
- Но Рик, - сказала Полли - это глупо. Призрак ведь являлся и двадцать лет назад.
- Вот именно! - скрежетнул зубами Чарльз Барклей.
- Может, двадцать лет назад был другой убийца, просто они оказались схожи по внешности и манере убийств, - пожал плечами МакКин. - И, мистер Барклей, я не только повторяю за преподобным, я делаю так же и свои выводы. Буйный нрав девушки, нападение на мисс Гилс на празднике, решетки на окнах её спальни и...
- Вам не кажется, - раздраженно перебил его Чарльз, - вы не то и не там ищете.
- Не беспокойтесь, я найду вашего друга и его сестру, но также я найду и правду о них.
Чарльз фыркнул, выражая этим презрение к словам МакКина.
- А если это так, и мисс Хелен де Мобрей, как и её отец, граф Хидеж, виновна в чьей-то смерти? - робко предположила Полли. - Может, поэтому её похитили, а графа убили? Из мести?
Чарльз сглотнул и побледнел так, что кожа стала отдавать серым. Молчание прервал МакКин, он сказал:
- Мистер Барклей, я думаю, вы не станете отметать такое предположение.
- Мне жаль, - Чарльз стряхнул с себя страх и стал еще более язвителен, - что прошло столько времени, а вы, детектив, только и можете строить предположения. Что мне с них? Результат, вот что с вас требуется.
И он раскланявшись ушел.
- Он сбежал от ответа, а это значит, мы правы, - глядя вслед скрывающемуся за калиткой Чарльзу, сказал МакКин.
- Хелен - убийца? Вы уверены? - спросила его Полли.
- Конечно, не уверен, слишком о многих кровавых преступлениях идет речь. Поэтому я и решил напрямую спросить мистера Барклея. Жаль, я еще не успел разобраться в бумагах доктора Хтока. Только понял, что де Мобреи и Барклей не совсем обычные люди. Все мои наблюдения и подмеченные мною особенности их быта, эти нечаянные оговорки, дают мне понять, что они ведут другую, не такую как у всех, необычную жизнь.
- Могут летать и превращаться в летучих мышей? - саркастично спросила Полли, вспомнив содержание бумаг доктора Хтока.
- К сожалению, мистер Барклей прав, пока у меня ни на что нет четкого ответа.
- Даже версия о мести очень шатка. Если это месть, то почему графа Хидежа убили, а Хелен и Арчи де Мобреев похитили? - спросила Полли.
- Два разных побуждения. Два разных преступления, - задумчиво сказал МакКин. - А раз мы точно знаем, что в похищении виновата Мелисса Морро, то, значит, убийца графа - не старуха, а ваш незнакомец в маске.
Полли молчала, но и сказать, что она не согласна с выводами МакКина, не смогла.
Полли отправилась в дом. Она хотела подняться к себе и почитать книгу о магии заклинаний. Но в холле её остановила кухарка.
- Простите, мисс, - сказала она, - а кто это был, тот щегольски одетый молодой человек?
- Мистер Барклей? - удивилась вопросу служанки Полли. - А в чем дело?
- Ну, он мне кажется ужасно подозрительным, я его ночью видала в весьма сомнительном квартале, и не один раз.
- Ну а вы что ночью там делали? - нахмурилась Полли, ей совсем не нравились расспросы служанки.
- Ах, - кухарка заелозила, - родственников-то не выбирают. Так все же, кто он?
- Чарльз Барклей, - Полли принюхалась. - Вам не кажется, что откуда-то несет гарью?
- Не знаю, на кухне плиту я уже погасила.
Полли озадаченно повертела головой и пошла к себе в комнату. И только она открыла дверь, как увидела легкую дымку, тянувшуюся из замочной скважины сундука. Полли кинулась к нему, ключиком, висевшим у неё на поясе, открыла сундук и чуть не задохнулась, так как оттуда вырвался спертый дым. И в ту же секунду вспыхнул огнем лежавший сверху шелковый платок. Полли в отчаянье схватила подушку и кинула её в сундук, надеясь затушить пламя.
- Тереза! Сюда... быстрей! Рик... Нэнси! - Полли не знала кого звать, хотя, конечно, понимала, что до настоящего пожара еще далеко, но все же растерялась. Тут же принялась хватать вещи из сундука и выкидывать их на пол. Первой она, конечно, выхватила единственную среди тряпок книгу, книгу о магии.
Вбежала Тереза, а за ней следом и МакКин.
- Горим! - взвизгнула служанка и хотела бежать обратно, но Полли её остановила, холодно приказав обстукивать обуглившиеся вещи.
- Просто дым, - сказала Полли, - еще не пожар.
МакКин принялся вытаскивать вещи из сундука, а служанка продолжала тушить их на полу.
Комната наполнилась запахом гари. Полли поспешила открыть окно. Когда служанка унесла вещи, чтобы посмотреть, что с ними делать, Полли осталась в комнате с МакКином.
- Это интересно, сундук загорелся изнутри, - МакКин сел возле него и принялся осматривать..
- Слава богу, - вздохнула Полли. Она подняла с полу книгу о магии, протерла её и пролистала. - Она нисколько не пострадала, толстый кожаный переплет спас её.
- Н-да, - протянул МакКин.
- Что у вас? - подошла к нему Полли, не выпуская книги из рук.
- Кто-то закидал через замочную скважину внутрь горящие спички.
- Что?! - Полли была поражена. - Значит, у нас тут не просто предатель живет, а он еще и вредитель. Не могу поверить, чтобы Тереза или кухарка были способны на такое.
- Еще есть дворецкий, - хмыкнул МакКин, поднимаясь с колен.
- Но почему? Зачем это надо было делать? - и тут же сама себе ответила: - Неужели из-за этой книги? - она посмотрела на книгу о магии. - Не зря ведь её бабушка прятала в тайник. Я думаю, что это сделала кухарка. Эта святоша, да еще бывшая монахиня, наверное, увидала у меня эту книгу и, подсмотрев, что я её запираю в сундуке, решила с ней расправиться. Я просто в этом уверена! И на дядю тоже донесла она! - Полли поджала губы. - Придется распрощаться с ней, - нерешительно произнесла Полли
- Вы уверены, что это совершила она?
- Сейчас, когда я хотела подняться к себе, она, будто специально, остановила меня в коридоре, придумав какие-то обвинения против Чарльза! - Полли была полна решимости отправиться на кухню и рассчитать миссис Харрис, но вдруг сказала: - А вдруг это не она... хотя я, конечно, уверена, но в открытую обвинять человека без доказательств просто ужасно.
- У вас есть время еще подумать над этим.
- И знать, что кто-то рядом точит на меня зуб?
- Выбирать вам.
- Дам себе один день для раздумий, - решила Полли и успокоилась.
МакКин отправился обратно к себе. А Полли стала листать книгу. Только теперь она поняла, насколько книга ценная и необыкновенная.
Забавные рецепты отвлекли её и она провела за чтением пару часов. Вдруг она увидела рисунок круга со звездой внутри и надписью, рисунок ей напомнил тот круг, который МакКин перерисовал в спальне Хелен де Мобрей. А когда она прочитала название этого магического заклинания, сомнений у неё не осталось: это было то самое заклинание, что использовалось в доме Мобреев. И Полли, прихватив книгу, направилась в кабинет Рика МакКина. МакКин лежал на диване.