Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Пророчество: Дитя Земли - Хэйдон Элизабет (книги TXT) 📗

Пророчество: Дитя Земли - Хэйдон Элизабет (книги TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Пророчество: Дитя Земли - Хэйдон Элизабет (книги TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Преклонный возраст не согнул женщину, она оставалась прямой, словно ствол могучего дерева. Широкие плечи, удлиненные бедра и голени, сильные жилистые руки — все это позволяло безошибочно определить ее расу, хотя Акмед лишь однажды видел ее сородича. Свет факела отразился в глазах женщины, однако тонкий рот сохранял такое же равнодушное выражение, как и в тот момент, когда Земля расступилась и двое чужаков проникли в ее царство.

Она была дракианкой. Чистокровной.

Чувствительную кожу Акмеда вновь начал покалывать сухой воздух. Он мгновенно понял, что ощутил флюиды Поиска, своеобразное гудение, которое испускают дракиане посредством полостей в горле и пазух носа. При помощи этого инструмента их раса распознавала биение сердца других живых существ. Он и сам его использовал, главным образом когда охотился на своих жертв в старом мире.

Казалось, женщину забавляет происходящее: хотя выражение ее лица не изменилось, она выглядела вполне довольной; сложив руки на груди, она терпеливо ждала. Видимо, убедившись, что перед ней те, кто ей нужен, женщина заговорила:

— Я Праматерь. Вы опоздали. Где ваш третий спутник?

Оба фирболга невольно потрясли головами — колебания ее голоса царапали барабанные перепонки. Женщина говорила двумя разными голосами, причем каждый возникал в какой-то одной из ее четырех гортаней, но ни один не содержал реальных слов знакомых им языков. Однако оба прекрасно ее понимали.

Для Акмеда сочетание звуков, которые она произносила, складывалось в чистый звон колокола, превращающийся в сознании в слова. «Праматерь» в такой ситуации могло иметь значение матриарх. Он и сам не понимал, откуда он это знает, но он не сомневался, что это именно так.

А вот к Грунтору обратился более низкий и одновременно звенящий голос, имитирующий манеру речи болгов. Четкий образ Праматери, возникший в его воображении, был женщиной, отделенной от ребенка двумя поколения ми. Мужчины обменялись взглядами, а потом их взоры обратились на дракианку. Они не сомневались, что она имеет в виду Рапсодию.

— Ее нет с нами, — ответил Акмед, и его собственные слова прозвучали как-то непривычно. Глаза женщины сверкнули, и он покраснел от смущения. Он постарался не злиться на себя за глупость. — Ее и в самом деле нет с нами. Она отправилась в путешествие, но, если ей повезет, она скоро вернется домой.

Вы должны прийти ко мне втроем, как можно быстрее, — вновь заговорила Праматерь своим удивительным щелкающим голосом. — Это необходимо. Так предсказано. Пойдем.

Пожилая дракианка повернулась и стремительно зашагала по туннелю. Грунтор и Акмед переглянулись и последовали за ней.

Всю дорогу от входа в пещеру до Проклятой Пустоши Джо бормотала себе под нос.

Жизнь сироты на улицах столицы Наварна многому научила Джо, в том числе и способности подолгу неподвижно стоять на месте, прячась в темных переулках, быстро реагировать на опасность, а также беззвучно рыгать и портить воздух.

Кроме того, ее словарь бранных слов — и до того немалый — заметно обогатился после общения с Грунтором и Рапсодией, которая, несмотря на склонность к мелочной заботе о Джо, могла заставить покраснеть даже болга — так виртуозно она ругалась. Рапсодия и сама провела немало времени на улицах. Теперь Джо с остервенением повторяла все известные ей проклятия.

Ей еще повезло, что она приберегла самые сочные на последок. Когда Джо свернула в проход, ведущий к Пустоши, что-то ударило ее в голову и она едва не потеряла равновесие.

Джо отпрыгнула в сторону, но споткнулась и упала лицом вниз, прямо в дерьмо, которое в нее швыряли. Не сколько мгновений она лежала неподвижно, стараясь понять, что происходит. Вонь была такой отвратительной, что ее кровь закипела от гнева.

Когда шок прошел, она услышала смех детишек болгов, прятавшихся за камнями. Волги не так уж часто смеются, и сейчас их пронзительный хохот вызвал у Джо особое раздражение. К тому же отвратительная субстанция на лице не способствовала хорошему настроению.

Джо выбралась из грязи и обернулась. Множество маленьких темных волосатых лиц с ухмылкой смотрели на нее из-за камней, окружавших Пустошь. Среди них Джо узнала нескольких внуков Рапсодии.

Алая волна ярости подхватила Джо. Она испустила пронзительный вопль, эхом прокатившийся по Пустоши. Усмешки исчезли, а через мгновение маленькие головы попрятались.

— Вы презренные маленькие ублюдки! Идите сюда! Я использую ваши головы вместо мишеней! Ваша спекшаяся кровь останется у меня на зубах! Я сдеру с вас шкуры и засолю, как свиней! — И Джо, измазанная в грязи с ног до головы, бросилась вдогонку за болгами.

Когда Джо добралась до камней, за которыми они прятались, детишки уже улепетывали в разные стороны.

— Я высосу ваши легкие через ноздри! — задыхаясь, прокричала Джо, стараясь не упустить из виду оставшихся болгов. — Выцарапаю вам глаза и проглочу их! — Она вытащила длинный тонкий кинжал с бронзовой рукояткой, который ей подарил Грунтор в тот день, когда вместе с остальными детьми освободил ее из Дома Памяти.

Солнце сверкнуло на лезвии кинжала, и на лицах детишек появился страх.

Джо издала боевой клич и побежала быстрее. Она уже почти догнала двух самых маленьких болгов. Один из них остановился, медленно обернулся, глядя на Джо застывшими от страха глазами, и спрыгнул вниз со скалы. Раздался отчаянный крик.

Охваченная ужасом, Джо застыла на месте.

— О нет, — прошептала она. — Нет. — Она сделала несколько неуверенных шагов, остановилась у обрыва и осторожно посмотрела вниз.

Ребенок неподвижно лежал на небольшом каменном козырьке довольно далеко внизу. Джо сразу же его узнала это был Влинг, один из самых младших приемных внуков Рапсодии.

— Боги, — пробормотала она. — Влинг? Ты меня слышишь?

Снизу долетел сдавленный стон.

Джо убрала кинжал в ножны. Оглядевшись, нашла длинный мертвый корень, идущий вниз вдоль каменного обрыва. Проверив, выдержит ли он ее вес, Джо стала быстро спускаться к разбившемуся ребенку.

— Влинг?

Никакого ответа. Джо стало совсем худо.

— Влинг! — крикнула Джо, из-под ее ног посыпались камни, и в следующий момент она оказалась на козырьке, неподалеку от малыша.

Она наклонилась над ним. Влинг поднял голову, на его грязном личике застыло выражение полнейшего ужаса, и он попытался отползти в сторону.

— Не двигайся, — сказала Джо как можно мягче. — Извини, что я тебя напугала.

Ребенок, не знавший орланданского языка, отчаянно затряс головой и попытался отползти еще немного, но со стоном опустился на землю.

Стараясь перебороть неприязнь, Джо осторожно потрогала голову ребенка. Его глаза широко раскрылись, он со страхом и подозрением следил за Джо.

— Ладно, ладно, у тебя есть все основания сомневаться в моих намерениях, — мрачно пробормотала Джо. — Признаю, что несколько раз мне хотелось бросить тебя в пещеру, но ведь я этого не сделала, правда? Это моя вина, что ты упал, я прошу у тебя прощения. Я спустилась сюда, чтобы тебе помочь. — Испуганный блеск в его глазах не исчез. — Послушай, Влинг, Рапсодия меня прикончит, если узнает, что я свернула тебе шею.

Лицо ребенка расплылось в улыбке.

— Рапсди?

— Ее здесь нет, — со вздохом ответила Джо.

— Рапсди?

— Я уже сказала, что бабушки здесь нет, но она бы не хотела, чтобы ты остался лежать здесь и стал добычей воронов.

Влинг слегка приподнялся.

— Рапсди? — с надеждой повторил он.

— Да, Рапсодия, — решила не спорить с ним Джо. — Пойдем со мной, я отведу тебя к ней. — Она протянула руку к Влингу, тот сначала отпрянул в сторону, но потом с ее помощью поднялся на ноги.

Джо заметила, что его правая рука висит под необычным углом. Она почувствовала, как содержимое ее желудка устремилось к горлу.

Гримаса боли исказила лицо Влинга, но уже через мгновение ей на смену пришло выражение стоического терпения, характерного для его расы. Джо сразу поняла, о чем он думает. Показывать свою слабость всегда считалось позором среди фирболгов — они до сих пор не могли привыкнуть к тому, что раненого можно вылечить. В течение многих веков получивших увечье оставляли умирать, какими бы полезными для остальных они ни были, — так болги понимали честь. Несмотря на то что Акмед под давлением Рапсодии не раз заявлял о новом отношении к раненым, прежние обычаи полностью искоренить еще не удалось. Влинг потеряет лицо, если позволит Джо нести себя.

Перейти на страницу:

Хэйдон Элизабет читать все книги автора по порядку

Хэйдон Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Пророчество: Дитя Земли отзывы

Отзывы читателей о книге Пророчество: Дитя Земли, автор: Хэйдон Элизабет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*