Дурная кровь (СИ) - Астахов Андрей Львович (читать книги полностью без сокращений бесплатно .TXT) 📗
- Нет, я поселюсь вместе с Беренсоном, - внезапно сказала Осса.
- Как угодно, как угодно! - Хозяин снова склонился в низком поклоне. - Добро пожаловать, мэтр Беренсон.
Номер был шикарен. Фес даже присвистнул, растянувшись на великолепном ковре из шкур снежных тигров, расстеленном у камина, такого огромного, что в нем можно было дракона зажарить. Чич немедленно занялся изучением бара, а сам Бере занялся поиском того, что могло бы лучше понять происходящее. Отгадку он нашел очень быстро.
В спальне, на прикроватном столике, лежал запечатанный конверт. Бере сломал печать, вытащил записку и прочел:
"Нам нужно встретиться, мэтр Беренсон. Сегодня в семь часов пополудни я жду вас в своем дворце. Покажите страже это письмо, вас пропустят. Приходите вместе с вашим удивительным зверем, я очень хочу посмотреть на него. .
Е. М."
- Вот и ответ на твой вопрос, Осса, - сказал Бере, показав жрице Гедрахт записку. - Сама принцесса Ева Монте, великая герцогиня Барийская, младшая дочь короля Аррея, знает о моем прибытии и назначает мне свидание. Высоко я, однако, залетел!
- Ты пойдешь? - Осса, наконец, сбросила плащ с капюшоном. Она совсем еще девочка, подумал Бере. Ей лет двадцать, не больше. Неужели Фрами с Лотарой думают, что от нее будет какая-то польза? Или просто приставили ее к нему шпионить?
- Когда кронпринцесса приглашает, отказ невозможен, - ответил Бере. - Вы располагайтесь и ужинайте без меня.
- Это ловушка, - сказала Осса, и от тона, которым были сказаны эти слова, а еще больше от взгляда разноцветных глаз девушки Бере пробрало холодом. - Ты поступаешь безрассудно.
- Фес меня защитит, - ответил маг. - Фес!
- А? - Грифон появился в дверях спальни. - Хорошая кровать. Прямо-таки рассчитанная на любящую парочку.
- Мы идем в гости, Фес. Немедленно.
- А ужин?
- Надеюсь, нас угостят там, куда пригласили. А не угостят, не беда. - Бере помолчал и добавил: - Потерпим ради пользы дела.
***************
Нарядный и необыкновенно важный пожилой дворецкий вел Бере и Феса по длинным анфиладам замка Стонфальд черепашьим шагом, и это неспешное шествие было для Бере, привыкшего ходить быстрым шагом, настоящей пыткой. Потом они поднялись на второй этаж, и дворецкий подвел гостей к дверям, на створках которых резчик по дереву с великим искусством изобразил весьма эротичные сцены купания фейри в лесном озере.
- Входите, мэтр, - дворецкий толкнул створки и отступил в сторону, пропуская Бере и его грифона.
Бере вошел. Это была роскошная, как и весь замок, купальня, облицованная красным, белым и розовым мрамором, составленным в затейливые узоры, уставленная великолепными статуями и шандалами из слоновой кости, в которых горели не свечи, а разноцветные магические фонарики - впрочем, слишком слабые, чтобы развеять в купальне приятный полумрак. Пахло вербеной, земляникой и мускусом, а устроенные в стенах купальни крошечные водопады издавали приятное журчание.
- Добро пожаловать, мэтр Беренсон, - герцогиня Барийская полулежала в овальном бассейне с горячей водой, и шапки розовой душистой пены прикрывали ее наготу. - Благодарю, что привели вашего грифона. Никогда не видела таких удивительных созданий!
- Ваша светлость, - Бере шагнул к бассейну и склонился в поклоне. До сих пор он видел лишь портреты Евы Монте, которая считалась одной из самых красивых женщин Руфии. Император Герценийский часто говорил, что ему не повезло вдвойне - он слишком стар, чтобы жениться на герцогине Монте сам, и у него нет сыновей, чтобы женить на дочери короля Аррея кого-то из них. Сейчас, в свете фонариков, Бере показалось, что ни один виденный им портрет не передает истинной прелести этого тонкого изящного лица, пышности собранных в высокую прическу волос цвета темного дерева и живого блеска зеленых с искоркой, как у кошки, глаз.
- Прошу вас, присядьте, - герцогиня подняла из пены унизанную золотыми браслетами руку и показала на пуф у края бассейна. - Если хотите, могу приказать подать вам чего-нибудь выпить.
- Благодарю, ваша светлость, не стоит. Или, - тут Бере сделал паузу, - мне называть вас "ваше высочество"?
- Зовите, как хотите, у нас неофициальная встреча. Можете даже звать меня по имени, я позволяю. Вы наверное считаете, что я выбрала странное место для аудиенции, не так ли? - Ева Монте улыбнулась, и эта белоснежная улыбка сделала ее лицо ее очаровательнее. - Думаете, что я просто сумасбродная избалованная девчонка? Ведь куда логичнее было бы представить себе официальную аудиенцию?
- Я не смею обсуждать ваши решения, ваша светлость.
- Вы учтивы. И вы мне нравитесь. Я слышала о вас много хорошего от де Кейзера. Он хоть называет вас старым вздорным ослом, но в душе очень ценит и уважает вас. Видимо, заслуженно. Вы ведь хороший маг?
- Об этом не мне судить, ваша светлость.
- Хороший, не скромничайте. Вы ведь не из тех надутых шарлатанов, которые любят пускать пыль в глаза, поджигают заклинаниями дрова в камине или держат вместо домашней прислуги духов-элементалов. Думаю, де Кейзер сделал хороший выбор. Увы, мы не можем вести расследование открыто, поэтому сейчас вся надежда на вас.
- Я понимаю, ваша светлость.
- Хорошо. Давайте будем говорить откровенно. Мой брат - он... странный. Он очень милый мальчик, и я люблю его, но в нем нет качеств, которые нужны будущему правителю страны. Он слишком увлечен разными пустяками.
- Принцесса Алисия - тоже пустяк?
- О, нет! - Ева рассмеялась. - Это как раз очень серьезно. Наконец-то мой брат по-настоящему влюбился. И я его понимаю, Али очень мила. Вы видели ее?
- Нет, ваша светлость.
- Она действительно хороша собой. Для блондинки. Признаться, все блондинки кажутся мне бесцветными, как белые мыши, но Али другая, - тут Ева подняла из пены великолепную стройную ножку и вытянула ее, будто предлагала Бере оценить ее красоту и убедиться, что ни одной блондинке не сравниться с шатенкой Евой Монте. - А вы каких женщин предпочитаете, мэтр Бере?
- Любящих, ваша светлость.
- Хороший ответ. Однако в вашей свите есть не совсем обычная особа, не так ли?
- В каком-то смысле да.
- Что у вас общего с адептками Гедрахт?
- Ничего. Когда наш общий друг Йенс де Кейзер попросил меня заняться поисками вашего.... кузена, эти женщины сами предложили свою помощь. В моей ситуации от нее глупо отказываться.
- А какая у вас ситуация?
- Почти безнадежная, ваша светлость.
- Ну-ну, не верю. Или вы и впрямь считаете, что бедного Роланда не найти без помощи этих....фанатичек?
- Не знаю. Пока есть только один способ вернуть его домой - предложить магам Мантэ обмен.
- И какой же?
- Хейфа Ор на Роланда.
- Что такое "хейфа ор"?
- Древний артефакт, ради которого и было устроено это похищение. Так мне сказал Йенс.
- Мне кажется, вода остыла, - сказала принцесса. - Не подогреете ее для меня?
- Охотно, - Бере вытянул ладонь к бассейну и послал тепловой импульс в воду. Улыбка на лице Евы Монте стала еще лучезарнее.
- Боже, как хорошо! - воскликнула она. - Вы горячий мужчина, мэтр Бере. С такими способностями вы зажжете огонь в любой женщине.
- Она что, заигрывает с тобой? - шепнул Фес.
- О чем мы говорили? - спросила Ева. - А, да, об артефакте. И где вы возьмете эту самую... хейфу ор?
- Попытаюсь ее найти. Собственно, для этого я и принял помощь последовательниц Гедрахт.
- То есть, вы знаете, где искать этот артефакт?
- В самых общих чертах. Надеюсь, что имеющейся у меня информации будет достаточно для успешных поисков.
- Маги Мантэ, маги Гедрахт, - принцесса сверкнула глазами. - Надо уговорить отца отменить этот дурацкий Эдикт о веротерпимости. Иначе количество опасных сектантов будет множиться с каждым днем!
- Хорошая идея, ваша светлость, но мне кажется, что эти секты существовали всегда. Просто не напоминали о себе до поры до времени.