Первый горн (ЛП) - Швартц Ричард (книги регистрация онлайн .TXT) 📗
— Вы, сэр Хавальд, — сказала Лиандра, когда опустилась на свой привычный стул, — обманщик. Я разоблачила вас. Вы хотите казаться равнодушным, но это не более, чем маска.
Она тоже держала дымящуюся кружку в руке, теперь поднесла её к своим полным губам, и, когда делала глоток, смотрела на меня поверх края.
— Вы думали, что мне приносит удовольствие советовать кому-то пожертвовать ребёнком? — тихо спросил я.
Первый глоток горячего грога смочил горло, согрел, словно жидкий огонь, который разбил лёд, так что я со вздохом откинулся на спинку стула, больше ничего не делая, кроме как наслаждаясь чувством тепла.
Мои руки согрелись и покалывали, я снова почувствовал ноги и кончик носа; я был ещё жив и мне удалось выбраться из этой холодной комнаты там внизу.
— Откуда мне это знать? — ответила она. Она увидела мой возмущённый взгляд и улыбнулась. — Я живу достаточно долго, чтобы знать, что мужчины становятся странными, когда дело касается женщин. Посмотрите на меня.
Я так и сделал. Её вид в этот второй вечер казался мне таким близким, как будто я знал её уже всю свою жизнь. Я забылся, разглядывая её лицо и…
— Не так, — сказала она, её голос прозвучал как-то странно.
Я заморгал. Её лицо покрыл нежный румянец.
— Я имела в виду…
Она замолчала, сделав глубокий вдох. На одно мгновение мне показалось, что она избегает моего взгляда, но потом она всё-таки снова посмотрела на меня.
— Мне говорили, что я красивая. Я сама не могу об этом судить. Но когда я довольно поздно стала женщиной, меня при дворе принялись осаждать мужчины, — она закатила глаза. — Вы не можете себе представить, какие странные вещи придумывали некоторые из них, чтобы завоевать моё расположение.
О да, я прекрасно мог себе это представить.
— Я была слишком молода для моего возраста и в конечном итоге поверила красивым словам одного дворянина. Сына графа, я же всего лишь баронесса без земли. Лес, деревня, хутор поблизости, это всё моё приданое. Больше ничего. Я была польщена.
Вот я, неуверенная, с титулом, который казался таким же необычным и слишком молода, чтобы понять, что происходит. Я отдала ему своё сердце и была готова подарить свою невинность, — она наклонилась вперёд и взяла меня за руку. — Мы лежали вместе. Он ласкал и целовал меня, и тогда я его учуяла, — она сморщила нос. — Говорят, что у эльфов отличный нюх. Оказалось, что он болен.
— Ложная дева? — спросил я.
Её глаза сверкнули.
— Когда я услышала, как её называют, я сочла это возмутительным, назвать так болезнь! Её скорее следует назвать ложный девственник. Знаете, почему он строил мне глазки?
Я покачал головой.
— Эту болезнь лечат, вставляя раскалённую проволоку. Лекарь сообщил ему об этом, и он испугался. Лекарь рассмеялся и сказал, что этого можно избежать. Нужно только найти эльфа и если он переспит с ним, то это тоже излечить болезнь.
Когда она вошла сюда вчера, я подумал, что её глаза пылают таинственным огнём, а позже, посчитал это обманом зрения. Но это не было обманом, потому что сейчас её глаза тоже засветились этим странным, красноватым огнём. Возможно, я бы испугался, если бы между тем не познакомился с ней получше. А так этот огонь был только ещё одной её захватывающей особенностью.
— Ох, — сказал я.
Она всё ещё сверкала на меня глазами.
— Да, ох. Я поклялась больше не доверять мужчинам. Я предложила ему излечить его болезнь кинжалом.
— Полагаю, он отказался.
— Он с криком выбежал из моих покоев.
Я не смог сдержать улыбки, когда представил себе эту сцену.
— Это не смешно. Он распространил слух, что я ненасытная и падкая на мужчин. Совокупляюсь со всеми и каждым, он же настолько чист, что не может вступить со мной в половую связь, потому что должен следить за своей репутацией. Вскоре у меня появилось больше поклонников, чем хотелось бы, и ни один из них не желал того, что я подарила этому сыночку графа и что теперь, для всех очевидно, было разбитым. Моё сердце.
— Поэтому вы спросили, возбуждает ли меня танец Зиглинды с волками. У вас очень плохое мнение о мужчинах.
— По крайней мере, вы дали честный ответ. Он заставил меня поверить в то, что вы желаете, чтобы этого можно было избежать. Но только теперь, когда я увидела вас с Зиглиндой, я по-настоящему в это поверила.
Я откинулся на спинку стула и почувствовал боль в затвердевших мышцах. Эта боль показала мне, что я ещё жив, поэтому я проигнорировал её.
— Красивая женщина доставляет удовольствие мужчине уже только своим видом. Зиглинда почти так же хорошо сложена, как и вы. Если вид прекрасной женщины больше меня не радует, тогда я воистину уже умер.
Она слегка улыбнулась.
— Женщина тоже радуется, когда слышит о том, что может очаровать мужчину только своей внешностью. Но я также видела мужчин, которые были похожи на животных. Усвоила, что мужчина забывает о разуме, когда надеется, что для него раздвинут ноги. Или становится хитрым, словно гадюка. А в конце возмущается, если не получает того, чего так желал.
— Я уже не в том возрасте.
Она склонила голову на бок.
— Может быть. Я не исключала возможности, что танец Зиглинды с волками, как вы выразились, очаровал вас. Что вы втайне надеетесь, что это случится, чтобы испытать возбуждение.
Я заморгал.
— Сэра…, - начал я, но она подняла руку.
— Я рассказываю всё это, чтобы вы поняли, что я настроена серьёзно, когда буду извиняться. Я неправильно вас оценила и ложно приписала вам, мужчине, чья честь, очевидно, не вызывает сомнений, такое поведение. Мне очень стыдно и теперь я прошу у вас прощение.
Она потупила взгляд. Одно мгновение я не знал, что ответить. Но только одно имело смысл.
Я накрыл её руки своими.
— Мне нечего прощать.
Мы оба наклонились, наши лица были очень близко друг к другу. Её язык быстро облизал приоткрытые губы, которые были полными и красными…
— Он слишком стар для копуляции. Мужчины его вида создают в этом возрасте больше работы, чем удовольствия.
Мы вздрогнули, как будто нас поймали на чём-то запретном.
Зокора. Она плавно опустилась, заняв место за нашим столом.
— Если вы ищите любовника, тогда возьмите этого капитана Штернхайма. Ему явно понравились ваши прелести, и он достаточно молод, чтобы можно было использовать его несколько раз за ночь.
Я заморгал.
Лиандра заморгала.
— Это так? — спросил я Зокору; уже только мой тон должен был отпугнуть её, но он её не впечатлил.
— По моему опыту старичкам, чтобы произвести семяизвержение, нужно что-то необычное. Но часто помогает тщательно дозированная боль. И когда у них, наконец, происходит семяизвержение, оно почти всегда бесплодное… Но пусть это будет вашей проблемой.
Она залезла в сумку и вытащила светящуюся золотом виноградину.
— Если бы я знала, что ты собираешься спать с ним, сэкономила бы свой труд. Эльфийская кровь не оплодотворяется уставшими старичками. Тебе и так не о чем беспокоиться.
— Это не для меня, а для неё. Для Зиглинды, барменши, — тихо сказала Лия.
Я перевёл взгляд с неё на Зокору и снова на неё.
— Это было то важное дело, что вы недавно обсуждали?
— Нет, — сказала Зокора. — Она дала мне магию, что поможет забеременеть. И не только, а такую, что произведёт близнецов, признак особой милости богов. Это было важно.
Я не мог иначе, всё это очень меня забавляло.
— Скажите Зокора, в вашей жизни всё идёт по вашему желанию? — спросил я.
— Конечно нет. Я также должна подчиняться воле моей матери, — ответила она.
— Я считаю, что вы, в каком-то смысле, располагаете к себе, — сказал я.
— Рада за тебя. Ты же, напротив, совсем нет, — она наморщила нос. — От тебя воняет, — её ноздри дрогнули, и она внезапно наклонилась вперёд.
Прежде чем я успел отреагировать, она схватила одну из моих рук и понюхала, как собака, которая берёт след.
— Ты странно пахнешь. Ты прикоснулся к чему-то, что было проклято.