Спящий дракон - Розенберг Джоэл (прочитать книгу .txt) 📗
А хозяин все вещал:
— Вы даже обнаружите… — не стоит ли мне скрыть это?.. — нет, нет, — вы обнаружите, что к ванным у вас в номерах подведена проточная вода, и достаточно лишь чуть-чуть повернуть ручку, чтобы в этом убедиться — и умыться. — Он бесшумно притоптывал ногой по пушистому ковру. — А еще вы найдете в комнатах тишину и уют, и сон ваш будет глубок и спокоен, а грезы — светлы и приятны. Стол наш составляют самые изысканные, самые лучшие блюда… — Он хлопнул себя по лбу. — Но какой я невежа! Я — Томмало, ближайшее десятидневье вы у меня в гостях — и по невиданно низкой цене!
Лоб его пошел морщинами, словно он пытался вспомнить, с чего бы это он согласился на подобные уступки. Взглянул на Андреа, на Аристобулуса, на их серые мантии…
— Похоже… — забормотал он, — впрочем, нет, нет… у меня же амулет от этого… или его сила развеялась? Нет, нет. Займись гостями, Томмало, и не испытывай их терпения, старый осел. Нашел время болтать…
Ахира поднял руку.
— Я хотел бы сперва принять ванну. Полагаю, все остальные — тоже.
— Кроме меня.
Первые слова, произнесенные Карлом после выгребной ямы. И глупые слова, но делать нечего — надо помочь Джимми сделать так, чтобы хуже не стало. Не знаю, какая тут полиция, но какая бы ни была, а Карла искать она станет. И мимо его спутников наверняка не пройдет.
— Мне, — продолжал Карл, — удалось почиститься раньше. Так что сейчас я вполне могу поесть. Кто со мной?
Что ж, про себя Карл, несомненно, сказал правду, но Уолтера-то огонь не очищал, и пробовать, как это, ему отчего-то не хотелось. Он поскреб руку; давно немытая кожа зудела, порождая глухое раздражение, и Уолтеру ничего так не хотелось, как выкупаться.
Выжить, однако, хотелось больше. А значит — придется приглядеть за мистером Куллинаном.
— Я бы тоже поел. — Уолтер похлопал себя по животу. — Завтрак был слишком давно. Томмало?
— К вашим услугам! — Хозяин возник перед ним. — Закуски? У меня свежайший острый жучиный паштет — или вы желаете чего-нибудь посущественнее?
— Как насчет мяса?
— А… у поваров в печи прекрасное жаркое. Задняя нога телки, маринованная в вине и травах и жаренная в противне с…
— Довольно, — жестом остановил его Аристобулус. — Мы ведь воздадим ей должное, правда?
Андреа кивнула, Дория тоже. Ахира покачал головой.
— Идите куда хотите, а я отправляюсь в свой номер, к ванне и подушке.
Томмало щелкнул пальцами. Аппетитная блондинка увела гнома.
— А вы желаете обедать в общем зале или…
Уолтер покачал головой.
— Желаем уединиться.
Томмало кивнул, провел их по коридору и двум лестничным пролетам вниз, в еще один коридор и ввел в угловую комнату, две стены которой составляли большое распахнутое окно и занавешенный выход на веранду. Там он поклонился, подождал, пока все рассядутся на скамьях кругом массивного дубового стола, и хлопнул в ладоши.
— Вина гостям! — провозгласил он в воздух.
Тут же — словно они дожидались за шторой — вошли три женщины с бутылками и уставленными всякой всячиной подносами. Перед гостями враз расставили миски, маленькие острые ножи, тарелочки с блестящими от масла кукурузными початками, зерна на которых держались благодаря густому бурому соусу, маленькими птичками — уж не перепелками ли? — зажаренными до приятной золотистости, и пурпурным паштетом, ароматным, горячим и восхитительно нежным.
Томмало поклонился.
— Наслаждайтесь, дорогие гости. Если у вас появится какое-либо желание, каким бы оно ни было — только хлопните в ладоши, а когда будете в своих комнатах — дерните шнур звонка.
Он вышел, а официантки продолжали вносить блюда с едой, ставили их и удалялись.
Уолтер отломил узловатый кус хлеба. Шишечки оказались заполнены оранжевым сыром. Странное сочетание вкусов — однако приятное. Он поколебался немного, выбирая между исходящими паром кусками жаркого, ягнятиной и плавающим в прозрачном бульоне пореем, пока не решил взять всего — и еще хлеба.
Какое-то время не было слышно ничего, кроме звука жующих челюстей да восхищенных ахов и охов — все вкушали обед. Или мы поговорим здесь, или… дурень!
— Послушайте минутку, — проговорил Уолтер по-английски, — на эрендра — ни слова, говорите только по-английски, поняли?
Аристобулус затряс головой.
— Нет, — промычал он, жуя перепелку. — Я не понял — нам же нечего скрывать.
— Теперь — есть. — Уолтер ткнул большим пальцем в Карла, молча жующего початок; при этом соус капал на стол, на что воин не обращал внимания. — Этот вот умник решил разрушить местную канализацию. — Он искоса глянул на Андреа. — А кроме того, мы ведь не хотим, чтобы гостиничный люд узнал, как нам удалось уломать хозяина на бросовые цены?
Андреа покачала головой.
— Об этом не волнуйтесь. Томмало не из тех, кто обсуждает дела со своими служащими, так что…
— Не служащими, — прорычал Карл. — Будем честными хоть между собой.
— Они так служат, глупый. Если точно, они — слэфмелрад.
Слэфмелрад. Слуги-вассалы. Уолтер пожал плечами. Понадобилось время привыкнуть, что словечки из эрендра будят воспоминания и знания, о которых он сам понятия не имел, но теперь это стало обычным. И уж коли на то пошло, надо, как выдастся свободная минутка, пробежаться по эрендрийским словечкам — какое на какую мысль наведет.
— Ясно. — Карл одарил туманной улыбкой гибкую девчушку едва ли тринадцати лет: она как раз поставила на стол глиняную бутыль с вином и собиралась уйти. — Только женщины?
— Нет. — Андреа широко улыбнулась. — И мужчины тоже. И один из них…
— Хватит.
Уолтер потер виски. Да, они славно провели время друг с другом на «Гордости Ганнеса», но не настолько, чтобы сходить с ума. А то, что она все время тычет Карла носом в свое право на свободный выбор партнеров… с этим надо что-то делать.
Легко тебе рассуждать, Уолтер Словотский. Ты-то никогда не притворялся перед Дорией, что она для тебя единственная.
— Об этом мы еще поговорим — позже.
И даже тут — разница есть. Во-первых, насколько он знает Карла и если Андреа не врет, они еще не были вместе. И, черт возьми все, он не тыкал Дорию носом в то, что она у него не единственная. Никогда.
Как все запутанно… Кругом одни сложности — и Джимми попал в худшую заморочку из всех. Почему бы ему не пофлиртовать с Дорией? Ведь очевидно же, малыш хочет ее — и здесь это могло бы пройти. Или это такое своеобразное извращение — человечность называется?
Уолтер тряхнул головой. Нелегко будет Джимми во всем разобраться. Если он переспит с Дорией — не странные ли будут у Ахиры отношения с людьми? А если он переспит с девушкой-гноминей, не будет ли Джеймс Майкл…
Главная моя беда — я поверхностен. Мой лучший друг наконец-то может стать полноценной личностью, а я думаю только, нет ли здесь извращений…
И не буду ли я сегодня спать один. Он перехватил взгляд Дории и изобразил безмолвный вопрос. Та взглянула на Карла, на Андреа, нахмурилась и кивнула. Что ж, хоть об этом не волноваться… Моя беда в том, что я раб собственных гормонов. Он потянулся и подцепил кусок кровавого сочного мяса.
— Канализацию? — переспросил Аристобулус. — Вы о том юном драконе?
— Откуда ты знаешь?
— Я посидел немного в Библиотеке, в отделении для магов — ну и перекинулся там парой-тройкой слов с теми из них, у кого был перерыв. Ну и узнал кое-что… интересное — между чтением и разговорами.
— И что же?
— М-м-м, думаю, это может и подождать. Сперва я кое-что проверю. Впрочем… Известно вам, что весь этот Совет Гильдий — одна видимость?
Карл нахмурился.
— Погоди-ка. Что-то я…
— Ты не сидел весь день с теми, кто на самом деле правит Пандатавэем. Это маги — остальные существуют для отвода глаз. Потому нам и не стоит тревожиться, что Том… — что наш хозяин рассердится, если узнает о проделке Андреа. — Аристобулус ухмыльнулся. — Тронуть любого мага — государственное преступление. То же касается клирика любой из пяти признанных сект. Включая, кстати сказать, жриц Длани. — Он слегка поклонился Дории и хмуро кивнул остальным. — Я ушел бы от вас уже сегодня, если б…