Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Песнь о наместнике Лита. Тревожное время (СИ) - Канра Дана (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗

Песнь о наместнике Лита. Тревожное время (СИ) - Канра Дана (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Песнь о наместнике Лита. Тревожное время (СИ) - Канра Дана (читать книги полностью без сокращений TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Какой здесь этаж? Лестницы юноша не обнаружил, и потому пришлось ходить туда-сюда, несколько раз, в тайной надежде, что кто-нибудь из слуг выйдет и поможет незадачливому оруженосцу соберано. Увы! Нерешительные шаркающие шаги растерянного Окделла никто не отозвался, и он понял, что, наверное, стоит брать все в свои руки, пусть и немного увечные.

И только в голову пришла эта блестящая мысль, как Ричард, печально смотревший под ноги, врезался в эра. Потерял равновесие, но к своему злому удовлетворению, не он один. Алва тоже пошатнулся, однако тут же удержался на ногах, даже ни за что не схватившись. Дикону же пришлось старательно балансировать руками, чтобы не навернуться с позором опять.

- Вы, юноша, видимо, принадлежите к почтенному племени сов?

Откуда-то взялся подоспевший слуга и схватил поданный Вороном запыленный дорожный плащ, значит, не ночевал дома, и Ричард снова убедился, что ни он сам, ни его несчастная больная рука все-таки никого не интересует, а это значит одно: Алва нуждается в срочном перевоспитании.

- К слову сказать, вепрей, эр Рокэ, - с нажимом отозвался Ричард, - а к совам ближе вы, ведь птица на вашем гербе. Хоть и несколько приличнее совы.

- Несколько? - прохладно переспросил Алва, не обрадованный внезапной словесной атакой.

- Вам судить, насколько ваша птица лучше, - пожал плечом Дик. - Меня совсем не занимает наука, повествующая о птицах.

- Остановим обсуждение пернатых созданий на этом, - в уклончивом бархатном голосе ясно слышалось недовольство. - Идемте за мной, нам надо поговорить.

Пререкаться и меряться силой с эром в отношении чувства юмора в первый день - затея не самая лучшая, да еще и глупая к тому же, и Ричард безмолвно исполнил приказ. Шагая следом за эром, он мысленно отметил, что разговаривать с эром нужно, не вызывая его гнева. Чтобы тому не к чему было придраться, чтобы сотрудничать с Рокэ Алвой и одновременно делать его жизнь как можно менее выносимой, и чтобы самому Дикону за это ничего не было. Не догадывающийся о наличии коварных мыслей в растрепанной голове оруженосца Рокэ продолжал неспешно идти, будучи очень довольным собой, и вот, наконец, они в кабинете.

Здесь юноша уже был, но сейчас до него дошло, что в тот раз осмотрел не все дивные вещицы и богатую мебель, а еще не заметил издевательски глядевших на него со стены кабаньих голов. Четыре чучела! Какая пакость, какая редкая безвкусица!

- Садитесь, юноша, - Рокэ упал в то же самое кресло, словно устал с дороги, хотя только что двигался легкой пружинистой походкой. - Итак...

- Позвольте спросить, это ваши трофеи? - Ричард осторожно сел на стул и указал на головы.

- Не мои, ибо я не любитель охотиться в надорских болотах.

- А кто любитель?

- Один из моих друзей подарил мне эти головы, если вам будет угодно, могу вас познакомить потом.

- Мне будет угодно, - Ричард упивался собственным праведным гневом, который выливался в справедливые требования, - чтобы на мой срок службы вы сняли оскорбляющие мой герб трофеи с этой стены.

- Вам это так принципиально?

Алва окинул его холодным синим взглядом, и Ричард постарался ответить со всем присущим ему достоинством, но при этом, стараясь не выглядеть, как гордец или сноб.

- Я тоже герцог, эр Рокэ, - произнес он, - и хоть мы с вами различаемся по возрасту и по отношению к нам короля, титул одинаковый. Поэтому, чтобы не пострадала наша с вами сделка, я предлагаю вам попробовать уважать меня, как относительно равного вам, а не относиться, как к слуге или мальчишке для битья.

- Сделка... - медленно повторил Рокэ таким голосом, будто собирался бросить в собеседника чем-нибудь тяжелым. - Ладно. Давайте начнем с ваших обязанностей. Их у вас нет, и не будет.

- Как это? - охнул оруженосец. - Нет уж, я хочу учиться и служить. Оно вам надо - чтобы я слонялся, где попало, спал, с кем попало, проигрывал деньги и вещи?

- Мне все равно, юноша.

- А вам не должно быть все равно! - подскочил Ричард. - Помните, что я вам рассказывал? Я многое знаю о древностях, о Гальтаре, об абвениатстве и Звере. Скоро Излом, и мы все должны быть готовы.

- Откуда ты знаешь? - Алва изменился в лице и резко сменил тон.

- Ох... Еще в прошлый раз я сказал вам прямым текстом, что исповедую абвениатство, но вы же совершенно не умеете слушать никого, кроме себя, и быть может кардинала.

- То, что хамить и дерзить вы умеете прекрасно, я уже понял, а вот с Гальтарой не совсем, только пока поверю вам на слово, - Рокэ подвинул к себе кувшин и налил вина в высокий узкий бокал, такое он пил и в прошлый раз. - Хорошо. Если вы захотите чем-нибудь заняться, скажите мне, но в таком случае отлынивать я вам не позволю.

- Строги, как учитель? - оживился Дикон.

- Да.

- Отлично. Я готов выслушать вас дальше.

- Три года вам придется жить под моей крышей. Ну и живите на здоровье.

- Когда я стал похож на приживалку? - любезно уточнил юноша.

- Жить и распоряжаться своей персоной вы будете, как сочтете нужным, - объяснил маршал, глядя бокал на свет, - именно это я хотел сказать, не имея намерения вас оскорбить. Просто меньше, чем оруженосец, мне нужен только духовник, а так как вы заинтересовали меня в ваш первый визит в мой дом предложением, я не стал отказываться. Кроме обучения и совместных расследований относительно Гальтары у вас не будет обязанностей, но изредка мы с вами будем отправляться ко двору. Костюм моих родовых цветов вы ведь уже получили?

- Да, эр Рокэ.

- Это хорошо. Деньги у вас есть?

- Немного...

- Честность это хорошо. Насколько мне известно, дела в Надоре с ними идут не лучшим образом.

- Насколько вам известно? - усмехнулся Ричард. - Позвольте узнать, а войска в Надор ввел кан холтийский?

- ...когда они закончатся, я обеспечу вас деньгами, только скажите.

- Хорошо.

- С проблемами относительно лошади обращайтесь к Пако, со всем остальным - к Хуану.

- А это кто?

- Заодно и познакомитесь. Что еще сказать... Если в процессе ваших происков вляпаетесь в неприятности, со своей стороны могу обещать спасение и неплохую трепку.

- А мне обещать вести себя прилично?

- Не стоит. Все, если вы мне понадобитесь, я вас позову, можете идти.

- А если вы мне понадобитесь, то позову я, - кивнув, Ричард взялся за костяной шар, служивший дверной ручкой. - Ыыы!

- Так... - зловеще произнес Рокэ, отставив бокал и поднимаясь с кресла. - Вижу, вы уже успели вляпаться в неприятности. А ну-ка идите сюда.

Глава 20. Игры в благодетеля и дипломата

С одной стороны юный сын Эгмонта испытал облегчение, с другой же незамедлительно стал предчувствовать небольшое беспокойство - из-за того, каким тихим и не обещающим ничего хорошего тоном говорил с ним Рокэ Алва. С другой стороны, можно выдержать даже самые язвительные насмешки и злые шутки, лишь бы эта глупая и изрядно надоевшая боль прекратилась. Он подошел к столу и постарался невинно улыбнуться, однако очень быстро понял, что получилась пугающая гримаса, и перестал скалиться.

- Снимите перчатку. Вы что, так и спали?

- Да, эр Рокэ. С меня сняли только сапоги, - сквозь зубы отозвался юноша, пытаясь стянуть натянутый на распухшую руку кусок темной кожи. - Об этом уточните у ваших слуг. Ай!

- Ладно, потом разберемся, - с этими словами Алва надавил на плечи болезненно стонущего оруженосца, усаживая в кресло. - Кладите руку на стол.

Одна часть сознания подсказывала, что Кэналлийский Ворон все-таки не будет отпиливать ему руку красивым стилетом, но другая просто вопила от ужаса, не желая внимать здравому смыслу первой. И на всякий случай Ричард закрыл глаза в ожидании самого страшного. Болью резануло руку, но это потому, что благодаря увечью, кожа стала слишком чувствительной. Разрезанная перчатка полетела куда-то в сторону камина.

- Окделлы, конечно, упрямы и глупы, но чтоб заткнуть за пояс своего отца - это умудриться надо.

Перейти на страницу:

Канра Дана читать все книги автора по порядку

Канра Дана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Песнь о наместнике Лита. Тревожное время (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о наместнике Лита. Тревожное время (СИ), автор: Канра Дана. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*