Изумрудная буря - Салливан Майкл Дж. (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
— Так есть работа или нет? — спокойно спросила Ариста.
Эдит угрожающе прищурилась.
— Нет, но завтра начнешь с того, что почистишь каждый ночной горшок в замке. И не просто опорожнишь, а вымоешь дочиста.
Ариста кивнула и попыталась обойти ее. И тут на нее обрушился поток холодной воды: Эдит вылила ведро. Присутствующие расхохотались.
— Жаль, вода не больно чистая! Тебе бы не помешало принять ванну, — захихикала Эдит.
Из погреба вышел Ибис, и веселье тут же прекратилось.
— Что здесь происходит? — прогремел зычный голос главного повара.
— Ничего, Ибис, — ответила Эдит. — Просто воспитываю одну из своих девчонок.
Повар заметил насквозь промокшую Аристу, которая стояла в луже посреди кухни. С прилипших к лицу волос стекала грязная вода. Мокрое платье непристойно облепило тело, и Аристе пришлось прикрыться руками, скрестив их на груди.
Ибис сердито посмотрел на Эдит.
— Что, Ибис? — ухмыльнулась старшая горничная. — Не нравится, как я учу уму-разуму этих лентяек?
— Вот уж никак не нравится! Нельзя так обращаться с людьми!
— Ну и что ты сделаешь? Возьмешь новенькую к себе под крылышко, как эту шлюшку Амилию? Глядишь, эта станет аж архиепископом!
Слуги снова рассмеялись.
— Кора! — рявкнул Ибис. — Дай Элле скатерть, пусть закутается.
— Поосторожнее, Ибис, — зашипела Эдит. — Если она испортит скатерть, управляющий тебя не похвалит.
— А если Амилия узнает, что ты назвала ее шлюшкой, не сносить тебе головы.
— У этой маленькой притворщицы кишка тонка что-нибудь со мной сделать.
— Возможно, — сказал главный повар, — но теперь она благородная дама, и готов поклясться, что любой дворянин, узнав, что ты оскорбила одну из них, может… ну, скажем, принять это на свой счет.
Ухмылка сползла с лица Эдит, смех в кухне затих.
Кора принесла скатерть, и Ибис, сложив ее вдвое, набросил Аристе на плечи.
— Надеюсь, у тебя есть другое платье, Элла? Сегодня ночью будет прохладно.
Поблагодарив его, Ариста вышла из кухни. Уже стемнело, на улице, как и предупреждал Ибис, похолодало. Был разгар осени, ночи становились все холоднее. Во дворе замка, почти безлюдном в это время, несколько припозднившихся возчиков катили телеги в сторону главных ворот. Между конюшней и крепостью метался слуга, грузивший дрова, но большая часть обычных дворцовых дел уже закончилась. Ариста прошла сквозь высокие ворота мимо стражников, которые, как обычно, не обратили на нее внимания. За крепостными стенами ветер дул сильнее. Ариста стиснула зубы, чтобы не застонать, и обхватила себя руками с покрасневшими пальцами. Она так дрожала, что с трудом могла идти.
«Нет, пожалуй, кожных червей для нее будет маловато».
— О великий Марибор! — воскликнула госпожа Баркер, подбегая к Аристе, когда та появилась в Брисбенском переулке. — Дитя мое, что случилось? Опять эта ужасная Эдит Мон?
Ариста кивнула.
— Что же на этот раз?
— Я пролила воду для мытья полов.
Госпожа Баркер со вздохом покачала головой.
— Что ж, идем скорее к огню, тебе надо обсохнуть и согреться, пока ты не замерзла насмерть.
Она повела Аристу к общему очагу. Брисбенский переулок представлял собой тупик, узенькую, покрытую грязью дорожку за сыромятней Бриктона. Из-за вони дубильных составов от этого места держались подальше все, кроме самых отчаявшихся. Здесь селились только те несчастные, кто прибыл в Аквесту, не имея денег, родных и нужных знакомств. Некоторые счастливчики жили в фургонах и тележках, в которых приехали в столицу. Остальные спали, привалившись к стене сыромятни, стараясь укрыться от ветра. Ариста и сама так жила, пока Баркеры не взяли ее к себе.
Брайс Баркер зарабатывал на жизнь, выкрикивая по городу объявления за семь медяков в день. Этого хватало только на то, чтобы обеспечить скудное пропитание жене и троим детям. Если случались заказы, Линетт Баркер подрабатывала швеей. С наступлением осенних холодов они предложили Аристе место под своим фургоном. Она знала их всего несколько недель, но уже любила, как свою семью.
— Возьми, Элла, — сказала Линетт, протягивая ей старое платье.
Платье было поношенное, местами в дырах, вытертое по подолу. Линетт также принесла мантию Эсрахаддона. Ариста зашла за угол и сняла мокрые вещи. Платье Линетт никак не помогло ей, зато мантия сразу согрела продрогшее тело.
— Какая чудесная мантия, Элла! — сказала Линетт, с восхищением наблюдая, как ткань, переливаясь в свете костра, меняет свой цвет. — Откуда она у тебя?
— Друг оставил… когда умирал.
— Ох, мне очень жаль, — грустно сказала Линетт. Затем лицо ее приняло озабоченное выражение. — Между прочим, тебя тут искал какой-то мужчина.
— Мужчина? — спросила Ариста, аккуратно складывая скатерть, ведь если с этой тряпкой что-нибудь случится, Эдит заставит Ибиса платить.
— Да, сегодня днем. Он говорил с Брайсом, пока тот работал на улице, и упомянул, что ищет девушку. Описал точь-в-точь тебя, но, как ни странно, не знал твоего имени.
— Как он выглядел? — стараясь не выдать охватившей ее тревоги, спросила Ариста.
— Ну… — замялась Линетт. — В том-то и беда — на нем был темный плащ с капюшоном, а лицо скрыто шарфом, потому Брайсу и не удалось его рассмотреть.
Ариста поплотнее закуталась в мантию.
«Это он? Неужели убийца все-таки выследил меня?»
Заметив, как изменилось ее лицо, Линетт с тревогой спросила:
— Ты чего-то боишься, Элла?
— Брайс сказал ему, что я живу здесь?
— Нет, конечно! При всех своих недостатках Брайс совсем не дурак.
— Этот человек назвал свое имя?
Линетт покачала головой.
— Тебе лучше поговорить с Брайсом, когда он вернется. Они с Уэри пошли за мукой. Скоро придут.
— Кстати, — сказала Ариста, выуживая монеты из кармана мокрого платья. — Вот три медных тенента. Сегодня утром мне заплатили.
— О нет! Мы не можем…
— Конечно же, можете! Вы позволили мне спать у себя под фургоном, вы храните мои вещи, пока я работаю. Вы даже пригласили меня ужинать с вами.
— Но целых три! Элла, это же все твои деньги! У тебя ничего не останется.
— Я справлюсь. Меня иногда кормят во дворце, а больше мне ничего не нужно.
— Но тебе нужна новая одежда и башмаки на зиму!
— Как и вашим детям, а без трех дополнительных медяков в неделю вы не сможете себе этого позволить.
— Нет-нет, я не могу взять твои деньги. Это очень мило с твоей стороны, но…
— Мама! Мама! Скорее! Уэри! — По улице с криком бежал Финис, старший сын Баркеров. Он выглядел испуганным, в глазах у него стояли слезы.
Подхватив подол, Линетт бросилась к пекарне, Ариста помчалась за ней следом. Они выбежали на улицу Косвелл, где возле пекарни собралась небольшая толпа. Протиснувшись сквозь кольцо народу, они увидели мальчика, который лежал посреди улицы без сознания.
— О великий Марибор! — закричала Линетт, падая на колени возле сына.
Брайс наклонился и взял Уэри на руки. Его рубаха и руки тотчас обагрились кровью. Глаза мальчика были закрыты, спутанные влажные волосы, казалось, пропитали красные чернила.
— Он упал с чердака пекарни, — дрожащим голосом ответил Финис на не заданный ими вопрос. — Он тащил вниз тяжелый мешок с мукой, потому что пекарь сказал, что продаст нам две чашки по цене одной, если он это сделает. Мы с папой велели ему подождать нас, но он не послушался и побежал наверх. Он тянул мешок очень сильно. Изо всех сил. А потом мешок выскользнул у него из рук, Уэри упал назад и… — Финис говорил быстро. Его голос сделался тоньше, зазвучал как-то надтреснуто, и он замолчал.
— Ударился головой о камень, — закончил незнакомец в белом фартуке, державший в руках фонарь. Ариста решила, что это, наверное, и есть пекарь. — Мне очень жаль. Я и подумать не мог, что такое может произойти.
Линетт словно не слышала его слов. Забрав ребенка у мужа, она обняла его и прижала к груди, укачивая, словно новорожденного младенца.