Битва за Латор (СИ) - Светлый Александр (книги полностью .TXT) 📗
Глава гильдии кивнул на своих помощников. У одного не было правого глаза, а второй имел лишь первую фалангу пальцев на правой руке и уродливый шрам от ожога на пол головы, который явно одной головой не ограничивался.
- У меня есть еще одно доказательство, - заявила Луиза и позвала в комнату своего слугу.
Все присутствующие хорошо знали Ральфа. Он оказался не нужен в столичной гильдии, лишившись руки и глаза. Вторым глазом он тоже видел очень слабо, из-за чего не мог выполнять никакой точной работы, для которой хватило бы и одной руки. Ни одна команда не желала связываться с инвалидом, и Ральф не мог найти денег даже на самую дешевую еду. Спал он на улице, и Луиза, фактически, вытащила его из бездны отчаяния, в которой он оказался, став никчемным калекой.
Сейчас Ральф выглядел полностью здоровым, сильным и помолодевшим. На нём не осталось и следа от полученных ранее ранений. Его преображение было еще более впечатляющим, чем заново отросшие ноги магессы.
- Где эта жрица сейчас? – вскочив с места, выпалил второй помощник главы гильдии.
- Спокойней, спокойней. Я скажу место пребывания и имя жрицы, если гильдия пообещает мне поддержку в борьбе с новым лордом Кинвала и баронессой Маргарет. Как минимум, мне нужна дополнительная защита в столице. Я уверена, после моего побега из тюрьмы, Маргарет выслала за мной наёмных убийц. На время я смогу укрыться за стенами Магической Академии, но после того, как я их покину, не хотелось бы умереть от выпущенной из окна отравленной стрелы. Сейчас, когда я здорова и полна сил, потерять жизнь будет особенно горько.
- Понимаю о чем вы говорите. Вы хотите дополнительную защиту от гильдии, - уже с большим интересом прислушиваясь к словам собеседницы, заключил Галахер, - думаю, мы могли бы её обеспечить. Мои люди проследят за подозрительными гостями столицы. Мы сможем вычислить и обезвредить наёмных убийц. Вы же этого хотите?
- Всё верно, - подтвердила Луиза, - Я не прошу вас вступаться за меня перед королем. У меня есть достаточно влиятельный покровитель, чтобы представить возникшую проблему перед Его Величеством, но чтобы дождаться справедливого суда, я должна быть жива и здорова.
- Договорились, - протягивая лист пергамента, сказал гильдмастер, - чтобы никто потом не отказывался от своих слов, давайте запишем условия нашего договора при свидетелях.
Спустя двадцать минут Луиза несла ценный свиток с договором в походной сумке. Гильдия авантюристов в лице её главы, глав всех отделений и служащих на местах – это уже огромная сила. Сегодня же будут разосланы секретные приказы во все отделения Гринвальда. Начнется поиск наёмных убийц и пристальная слежка за новыми гостями столицы. Причем, сама Луиза так и не раскрыла свой козырь. Гильдия будет защищать её до тех пор, пока её обидчики не будут призваны на суд. После этого она будет обязана раскрыть личность жрицы. Луиза прекрасно понимала, что играет с огнем, если в итоге выясниться, что Ризольда была проклята и обратилась в монстра. Пока это не стало известно, магесса жаждала осуществить свою месть, а на войне, как известно, все средства хороши.
В эту ночь Луиза не могла уснуть. Приглашение в Академию так и не принесли. Она волновалась, как бы её бесценный покровитель не оказался слишком слаб и стар, чтобы помочь ей.
Магесса заснула под утро и стоило ей провалиться в тяжелый сон, как в дверь комнаты раздался настойчивый стук.
- Кто там? – спросила Луиза, с трудом протерев глаза.
- Госпожа, это я, Ральф. Госпожа Луиза, пожалуйста, умывайтесь поскорей. К дверям гостиницы прибыл экипаж от архимага Пентакила. Король вызывает его сегодня во дворец. Он желает встретиться с вами до этого, так как позже может надолго уехать из столицы по важным делам. У вас совсем мало времени на встречу.
- Я поняла! – воскликнула магесса, с трудом соображая, за что хвататься.
Освежившись из миски с прохладной, колодезной водой, Луиза принялась надевать свое самое лучшее платье. Вернее то платье, которое было лучшим, пока Маргарет не забрала её кроваво-алый наряд, расшитый золотом. Алое платье обошлось ей в пять золотых. Ни до, ни после этого приобретения, она не позволяла себе таких безумно дорогих покупок. Но у драгоценного платья была цель. Оно должно было сблизить её с третьим отпрыском правителя Южного Герцогства, благородным и прекрасным Аксельродом.
Алое платье так и не сыграло свою роль. Она не надела его на долгожданный вечер во дворце. Прекрасный избранник отверг калеку, да и Луизе, лишенной нижних конечностей, было не до веселья и танцев. Впереди ждало лишь вечное одиночество и море слез. Магесса, фактически смирилась со своей скорбной участью, но Ризольда вернула ей тягу к жизни. Не всё потеряно. Нужно лишь закончить начатое. Призвать Маргарет на суд и излить душу кристаллу справедливости. Тогда попранное достоинство и отнятая собственность вернётся к законному владельцу. Главное, что она уже получила здоровье и привлекательность. Аксельрод сотню раз пожалеет, что отверг её. Тем более, она слышала, что в одной из стычек с монстрами он лишился правой кисти. Мечник правша без правой руки – все равно, что маг с разрушенным колодцем.
Луиза найдет себе даже лучшего избранника, не третьего сына Герцога, а наследника барона или даже графа! Ей уже неимоверно повезло один раз, так почему бы не произойти еще одному чуду? Вдруг, после суда ей достанется отцовское наследство или супруг, который займет его место.
Мечтать о счастливой судьбе было очень сладко, но явно не время. Облачившись в свое второе самое лучшее платье, Луиза скривилась от разочарования. Ткань местами выцвела, и в целом, оно выглядело потрепанным и мятым. Фасон наряда безнадежно устарел.
(старое "лучшее" платье Луизы)
В её памяти оно сохранилось, как нежно фиолетовое, но в тусклом свете комнаты, цвет казался скорее грязно розовым. Жуть, а не платье, но у магессы просто не оставалось выбора. Купить новое платье просто не хватало времени. На том, в котором она проделала путь в столицу, выступили белые разводы от засохшего пота. Свою мантию мага, она в порыве благодарности отдала Ризольде. Ничего не оставалось, как ехать в том, что есть. В конце концов, старый архимаг Пентакил уже стар и подслеповат и не будет к ней слишком строг. Он всегда делал ей поблажки.
Луиза облачилась в мятое платье и поправила волосы. Для визита в дорогой район столицы, да и в Магическую Академию ей не хватало хотя бы крохотных, но золотых украшений. Еще один неприятный момент, заставлявший магессу чувствовать себя нищенкой. Тяжело вздохнув, Луиза вышла на улицу и, поддерживая на весу длинную юбку, погрузилась в просторный экипаж. К её огромному удивлению, Великий Архимаг уже ожидал её в салоне.
- Рад видеть тебя, девочка моя. Я знаю, как тяжело тебе даются пешие прогулки, поэтому решил забрать прямо из гостиницы. Ты же простишь старику его небольшую прихоть. Луиза, не посчитай это за лесть, но ты становишься всё краше и краше с каждым годом, - ласково, по-отечески улыбнувшись, прошамкал старик в седые усы.
В этот момент словно гора свалилась с плеч Луизы. Она волновалась зря. Старому архимагу было абсолютно всё равно, какое платье на ней надето, и что подумают люди, если на шее его спутницы не окажется увесистого золотого ожерелья. Страх выглядеть неподобающе, выбравшейся из глуши нищенкой, жил лишь в её голове. Но спокойствие Луизы длилось недолго. Ровно до тех пор, пока старик не постучал своим длинным посохом в стенку, за которой сидел кучер и не скомандовал: «Во дворец!»
Объяснения архимага, что у него совсем мало времени, и он может выслушать её пока они будут ждать приема Его Величества, никак не успокаивали. Луиза вжалась в пассажирское кресло и нервно посматривала в сторону двери. Архимаг же не обидется, если она без объяснений ретируется, как только карета остановится перед въездом на территорию дворца?
Часть 9 Овцы в волчих шкурах и волк в овечьей.
Когда я вернулся на стену, ослепленные разведчики всё еще толпились вокруг своей повозки. Стоило зрению одного из них немного восстановиться, как он затолкал товарищей внутрь и безудержно хлестая несчастную лошадь, погнал экипаж в сторону города. Одной проблемой меньше. Открыв ворота, я завел транспортное средство гвардейцев во двор замка. Не пропадать же добру. Служанка, суетившаяся неподалеку, помогла мне закрыть тяжелые створки и отвела лошадей в конюшню, где напоила их водой.