Магия восьмиугольного дома - Нортон Андрэ (книги серия книги читать бесплатно полностью .TXT) 📗
– Цветы и птицы. – Бесс коснулась птицы с синей спинкой. – В книжном магазине есть очень похожие маленькие наклейки. На них тоже цветы и птицы. Знаете, первоклассники такие приклеивают на листки красивой бумаги.
– На этой настоящие кружева. – Кэти пригнулась. – Я видела в магазине тканей похожее на эти крошечные розочки.
– А вы видели рождественские открытки Лизбет? Подождите минутку, я вам покажу. – Лорри положила альбом и достала из ящика стола открытку. – Она ее сделала сама. Я спросила, где она взяла рисунки для открыток и золотые звезды и листья, и она рассказала о магазине, где все это есть. Это привозят из Германии. Разве этот маленький ангел не похож на купидона?
Кэти взяла открытку Лизбет и принялась сравнивать.
– Похоже, – согласилась она, но Лорри показалось, что она сделала это неохотно.
– Лизбет может показать нам этот магазин.
– Вы и Лизбет не входите в комитет! – Бесс села на диван. – Правда, Кэти? – В поисках поддержки она посмотрела на Кэти.
Но та по-прежнему разглядывала страницы альбома.
– Послушай, Бесс, нам ведь нужно собрать денег на главный приз, верно? У нас, как всегда, будет стол с конфетами и стол с печеньем. Но такого мы никогда раньше не пробовали. И это понравится даже взрослым. Знаете, мы с мамой ходили в гости к ее подруге, миссис Лейси, которая живет на Лейкленд Хейтс. А у нее есть кофейный столик со стеклянной крышкой. А под крышкой такие валентинки.
– Но, наверно, настоящие старые, как в этом альбоме, – заметила Бесс, – а не такие, как делают сегодня.
– Они красивые, поэтому их и хранят. Послушай, Бесс, а сколько валентинок у тебя осталось с последнего года?
Бесс задумалась.
– Ну, парочка.
– Потому что их послал тебе кто-то особенный, а не потому что они красивые. Разве это не так?
– Наверно.
– Хорошо. Но если предложить копии старых валентинок, наверно, их будут хранить дольше.
– Можно использовать эти.
– Нет, я сказала копии. – Кэти снова принялась разглядывать открытку Лизбет. – Лорри, ты говоришь, Лизбет знает магазин, где продаются такие вырезки. Можешь спросить у нее, где он?
– Спроси ее сама, Кэти, – спокойно ответила Лорри. – Лизбет сделала эту открытку и должна многое знать о такой работе. – Ей показалось, что Кэти покраснела и что ей стало неловко. Но вот председатель комитета подняла голову, слегка качнув ею.
– Хорошо, спрошу! А теперь, Бесс, мы должны расширить комитет. В него войдут Лорри и Лизбет, если захотят.
– Остальным девочкам это не понравится, – возразила Бесс.
– А почему? Мы ведь хотим, чтобы у нас была лучшая Валентинова ярмарка? А тут такое, чего не делал ни один класс. Мальчишки будут показывать кукольное представление и устроят тир, а Джимми Пурвис покажет слайды с животными. Но такое бывает всегда, как у нас всегда конфеты и печенье. А это что-то новое, и я думаю, это хорошо!
– Но просить Лизбет…
Кэти резко повернулась.
– Хорошо, Бесс! Так и скажи! Скажи, что не хочешь быть в одном комитете с нею!
– Ты сама говорила это и другое… – Бесс замолчала под обвинительным взглядом Лорри. Кэти покраснела.
– Да, – негромко призналась она, – говорила.
– А теперь ты считаешь, что она что-то может сделать для твоего комитета, и готова попросить ее! – продолжала Бесс.
Лорри перевела взгляд с Бесс на Кэти, которая стала совсем красной. Может, это и правда. Но она помнила, что сказала мисс Эшмид: стены вырастают, потому что люди недостаточно хорошо знают друг друга. А когда узнают, стены начинают рушиться.
– Лизбет хорошая, – сказала она, – и умная. Она одна из самых умных девочек в классе, и вы обе это знаете. Она может быть в комитете, и я думаю, если Кэти правильно ее попросит, она согласится.
– А как это – правильно? – спросила Бесс.
– Надо сказать, что у нее есть то, в чем нуждается класс, – медленно говорила Лорри. – Ведь именно для этого существует комитет. Люди работают вместе, каждый делает что может, даже если все они делают разное.
Кэти кивнула.
– Хорошо, я попрошу ее. Она умеет работать. Некоторым не нравится Сандра Тотрелл, но мы ее пригласили, потому что она лучше всех готовит молочные конфеты. Разве не так, Бесс?
Бесс хмурилась.
– Это твой комитет. – В голосе ее слышалось недовольство.
– Это наша ярмарка, – возразила Кэти. – Лорри, мисс Эшмид даст нам этот альбом на время, чтобы мы могли черпать из него идеи? Мы пообещаем, что будем беречь его и обращаться с ним очень осторожно.
– Спрошу.
– Сегодня вечером ты его просмотри, – продолжала Кэти, – и сделай список всего, что нам понадобится: кружева, цветы, ленты. Тогда в субботу мы, может быть, все это купим. А завтра на перемене, если ты принесешь альбом, Лорри, покажем девочкам и решим.
– Я спрошу разрешения у мисс Эшмид.
– Пошли, Бесс, ты у нас ужинаешь, а потом будем звонить членам комитета. Спасибо, Лорри, и спасибо мисс Эшмид.
Но когда тетя Маргарет вернулась домой, а Лорри показала ей альбом и все объяснила, она покачала головой.
– Лорри, эти старые валентинки то, что называют «музейными экспонатами». Они, несомненно, стоят очень много денег. Мне не нравится, что ты принесла их сюда, и, конечно, тебе не следует нести их завтра в школу.
– Но мисс Эшмид сама дала мне альбом и велела показать Кэти…
– Показать Кэти дома, а не нести его в школу, где с ним может случиться все что угодно. Нет, Лорри. И не думаю, что его нужно держать здесь. Так уж получилось, что мне прислали от разработчика рождественские открытки, и я хочу отдать набор мисс Эшмид. Поэтому после ужина мы вернем альбом. Он слишком ценен, чтобы обращаться с ним так беззаботно. Возможно, мисс Эшмид сама не понимает его ценность.
Лорри торопливо листала страницы, составляя список необходимого, как сказала Кэти. Но что они смогут скопировать без образцов альбома? Возможно, она заставила Кэти поверить в то, что не удастся исполнить.
Когда они с тетей Маргарет оказались у ворот, Восьмиугольный дом был темен. Но ворота поддались после толчка Лорри, а, обогнув дом, они увидели в окне красной комнаты блеск ламп и свечей. К тому же их как будто ждали, потому что Холли открыла на первый же стук.
– Входите, входите. Сегодня холодный вечер! – Она сердечно приветствовала их. – Заходите прямо в комнату. И садитесь поближе к огню, грейте пальцы!
Тетя Маргарет постучала в дверь мисс Эшмид и, услышав негромкий ответ, вошла, неся в руках альбом для вырезок. Она от самой квартиры несла его в пластиковом мешке, будто опасалась, что с ним что-нибудь случится. Но когда Лорри собиралась последовать за ней, Холли положила ей на плечо морщинистую руку и слегка толкнула в сторону кухни.
Удивленная, Лорри пошла туда. Здесь тоже было тепло и приятно. На стуле у плиты сидела Сабина. Холли подошла к столу и кончиком лопатки подняла горячий лист печенья.
– Я как будто знала, что вечером к нам кто-то заглянет. Попробуйте, дитя, и скажите, понравилось ли тебе.
Лорри послушно принялась пробовать и пробовала до тех пор, пока все печенье не исчезло.
– Мммм, здорово, как вкусно! Очень вкусно, Холли!
– Вы не первая, кто так говорит, мисс Лорри. Ну в чем дело, Сабина?
Сабина спрыгнула со стула и мяукала у двери кухни, той, что ведет в прихожую.
– Выпусти ее, дитя. У нее свои ночные привычки, не те, что у нас.
Лорри открыла дверь. Но она почему-то уже понимала, чего хочет Сабина. Комната с кукольным домом – Сабина ведет ее в комнату с кукольным домом. Облизав крошки с пальцев, Лорри последовала за кошкой.
Яркий лунный свет падал на домик и делал шкуру Бевиса серебристой. Лорри обошла кукольный дом. Как ни странно, но внутри она увидела свет. Видны отблески крошечных ламп и свечей, хотя самого огня она нигде не видела. И так внимательно всматривалась в верхнее окно, что незаметно ударилась о него подбородком, приоткрыв ящик в основании.
Ящик маленький и расположен прямо под комнатой с раскрашенным полом. В отличие от других двух ящиков, которые она открывала, в этом одна кукла. Лорри взяла ее и поднесла к лунному свету.