Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia (читать хорошую книгу .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

***

Когда неестественные тени растворились, Шамера увидела, что дверь рядом с камином посередине откололась. Половина с болтом лежала на земле, запутанная в гобеленах, которые скрывали проход; верхняя петелька цеплялась за дверную створку. Свистящие осколки дерева свидетельствовали о силе, которая вырвала её из рамы. Другая половина висела криво внизу.

Шамера повернула свой взгляд от двери к Фогту. Он носил ночной халат и держал в одной руке разрушительный боевой топор; он направил свой стул сбоку рядом с дверной рамой, чтобы нанести полную силу. Она одарила его усмешкой.

— Рад, что ты мог это сделать, — поддразнивала она, хотя её голос звучал не так твёрдо, как ей хотелось бы.

— Когда вы говорите приглашение в свою спальню, обычно нужно следить за тем, чтобы дверь была раскрыта, — сказал он категорически. Он посмотрел мимо неё и добавил: — Также принято ждать, пока ваш партнёр прибудет, прежде чем позволить ему нагреться между простынями.

Она обернулась, обнаружив, что тлеющие одеяла теперь в огне. Огонь был второй магией, в которой был начат ученик, поскольку огонь был самым простым элементом, вызывающим колдовство. Но в первой магии нужно знать, как потушить огонь. Она сорвала простыни на пол рядом с ней. Поскольку Керим не верил в волшебство, она предположила, что он думает, что видит, как огонь задохнулся от веса одеял.

Шам не могла понять своего удивления в связи с продолжающимся чувством, что ей нравится Фогт, хотя он и был кибеллером, хотя она не знала, может ли она ему доверять. Двенадцать лет назад она узнала, что страх может быть жестоким врагом, и она решила не давать ему какое-либо неопровержимое доказательство существования магии на некоторое время.

— Прости, — сказала она беззаботно, — я не знакома с этикетом, который относится к любовницам. В следующий раз, я буду уверена, что ты в постели, прежде чем брошу горячие угли.

Керим с благодарностью хмыкнул и запустил топор в короткой дуге, которая ударила по остальному стержню. Верхняя половина двери упала на пол. С помощью простой помощи держаться по обеим сторонам прохода, он поднял громоздкий стул через освободившееся отверстие в её комнату.

— Что случилось? — Спросил он.

— Ты помнишь демона Тальбота, и я говорила несколько раз?

— Подозрительный демон, вот почему ты здесь? — Он спросил, медленно подкатывая стул к ​​ней.

Она кивнула. — Вот и всё. Он решил взглянуть на меня тоже. Кажется, он не заботился о более крупном обществе, поэтому он пошёл на это, как только стало очевидно, что вы войдёте.

Когда он был достаточно близко, чтобы увидеть кровь в тени комнаты, он спросил: — Как тяжело вы получили ранения?

— Не очень, если у меня на плече не будет разреза, чем кажется.

Он потянулся и оттолкнул волосы, чтобы он мог внимательно рассмотреть её плечо. — Я видел хуже, но рана достаточно глубока, чтобы её можно было сшить. Диксон очень хорош в этом.

— Диксон?

Судебный приспешник рассмеялся от недоверия, которое звучало в её тоне. — Он был солдатом, прежде чем стал валетом, и он исправляет оборванную кожу лучше, чем большинство целителей. — Он снова посмотрел на плечо и задумчиво нахмурился. — Похоже на ножевую рану.

Шам кивнула. — И проклятый острый нож.

Керим рассмеялся. — По твоей досаде я понимаю, что ты надеялась на когти и уловы, верно?

Она улыбнулась и закрыла глаза, чтобы облегчить головокружение, вызвавшее потерю крови. — В этом может быть что-то.

— Пойдём со мной и скажи мне, что случилось. — Он откинулся назад в коридор и потянул стул над порогом двери.

— Вы говорили с вашим Стабильным Мастером о том, чтобы изменить эту вещь? — Спросила Шамера, когда она последовала за ним из своей комнаты.

— Он и один из плотников уже работают над новым стулом, — ответил Фогт. Он указал на сиденье. — Садись, пока ты не упала. Я возьму Диксона, и после того, как он позаботится о тебе, ты сможешь рассказать мне, что случилось.

К счастью, она приняла его просьбу и опустила голову на колени. Возможно, Диксон спал рядом, потому что Фогт вскоре вернулся с ним. Она не знала, как Керим объяснил ему раны, но Диксон был так же молчалив, как всегда, когда он впервые очистил разрез на плече, а затем сшил его небольшими стежками. Поняв, что травма бедра была просто царапиной, слуга наклонился, чтобы взглянуть на разрез тела.

— Мой господин говорит, что волшебник прошлых лет знал об алхимии, — сказал Диксон, прижимая кожу к телу, чтобы также наложить на рану шов.

— Существует белая скала, добытая к северу от стеклянной пустыни. Если вы смешаете его с водой, вы можете воспламенить поверхность воды, если вы держите открытое пламя достаточно близко, — сказала Шам, стараясь не заметить, что игла вытягивается во плоти. — Я не могла ясно видеть урны, но это был вид огня, который вызвал белые камни. Я не знаю, как появился фиолетовый дым.

Диксон остановился, шурясь, чтобы удивить её. Затем лёгкая улыбка пересекла мирное предложение на его губах. — Я слышал о голубях в горшке, но я никогда не видел одного достаточно большого, чтобы разместить скопу.

— Тогда магия, должно быть, была на работе, — сказала Шам, подмигивая.

Диксон фыркнул в недоумении и развязал нить. Он вытащил повязки из коробки, которую он принёз с собой, и начал обволакивать её тело.

— Я ещё не видел волшебства, которому нельзя подражать небольшой работой, — сказал камердинер, тщательно вытирая руки.

Шам утвердительно кивнула. — Я уверена, что это правда.

Диксон подозрительно посмотрел на неё, и она улыбнулась.

— Так ли это, милорд? — спросил он Керима.

— Пожалуйста, проследите за тем, чтобы поверхность кровати леди Шамеры была незаметно сменена, и обгоревшие простыни были уничтожены.

— Хорошо, сэр.

— Диксон? — Сказала Шамера. — Спасибо.

— Очень хорошо, хозяйка. — Диксон отступил из комнаты, поклонился и закрыл дверь.

— Как ты объяснил, что твою любовницу нужно было зашивать посреди ночи? — Спросила Шамера, слегка стряхнув волосы с его глаз.

— Совсем несложно. Вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы рассказать мне, что случилось?

Она пожала плечами и пожалела об этом, когда шов начал прижиматься к её плечу. — Это более болезненно, чем очень плохо для вашего здоровья. У меня всё хорошо. Я собиралась погасить свечи, когда что-то напало на меня сзади.

— Ты всё ещё уверена, что это демон? Кто-то, кто использовал нож? — Он прозвучал так, будто он сублиминально предположил, что было бы лучше дать разумный ответ.

Шамера вздохнула больше, чем она чувствовала. Было бы несправедливо ожидать, что он примет её взгляды, не предоставив ему доказательства того, что есть настоящая магия.

— Я же сказала, — ответила она, — пока ещё недостаточно. Фигура выглядела как мужчина, но я не могла поймать ни единого взгляда на лицо.

— Зачем исключать возможность того, что убийца может быть человеком? — Он казался искренне любопытным.

Она чувствовала себя виноватой в том, что намеренно вводила в заблуждение его правду, но она никогда не распускала себя из-за ничего, кроме лёгкой вины. — Потому что он просто подобрал меня и бросил через комнату. Я уже много дралась. Некоторые из них даже сильнее против мужчин, чем вы. Это существо было намного сильнее и быстрее. И я не могла его видеть.

— Было темно, — терпеливо сказал он.

— Правильно, — терпеливо согласилась она.

— Вы сказали, что фигура похожа на человека, — он сделал паузу осмысленно — в темноте.

— Так оно и есть.

— И это был демон.

— Да. — Шам закрыла глаза и зевнула.

Она услышала крик колёс стула, когда судебный пристав двинулся, но она вдруг почувствовала себя слишком истощённой, чтобы посмотреть, что он делает. У мужчины была такая привлекательная харизма, что она изгнала демонов, несмотря на пульс в своём плече, в царство сказок. Шамера улыбнулась про себя и начала зевать, когда подняла внезапную память и открыла глаза.

Перейти на страницу:

Briggs Patricia читать все книги автора по порядку

Briggs Patricia - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Шамера-воровка (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Шамера-воровка (ЛП), автор: Briggs Patricia. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*