Авемпарта - Салливан Майкл Дж. (читать книги онлайн без сокращений .txt) 📗
Некоторое время они стояли, молча глядя друг на друга, затем Ройс подошел к магу. Они были как два призрака, встретившиеся на перекрестке.
— Давно не виделись, — насмешливо сказал Ройс вместо приветствия. — Так, значит, ты теперь Эсра? Или прикажешь называть себя господином Хаддоном?
Человек наклонил голову и исподлобья взглянул на вора.
— Я тоже рад тебя видеть, Ройс.
— Откуда ты знаешь мое имя?
— Я ведь волшебник. Или ты забыл об этом после нашей последней встречи?
Ройс улыбнулся:
— Ты прав, наверное, забыл. Может, черкнешь для меня пару строк на память, а то вдруг опять забуду?
Эсрахаддон удивленно поднял брови.
— Зачем же так жестоко? — миролюбиво спросил он.
— Откуда ты знаешь, кто я?
— Ну предположим, я посмотрел «Заговор короны», когда был в Колноре. Постановка ужасная, декорации убогие, но история прелюбопытная. Особенно мне понравился дерзкий побег из башни. А монах был просто уморителен, это мой самый любимый персонаж. Я рад, что в пьесе не было волшебника. Не знаю, кого мне благодарить за это, но уж точно не тебя.
— Но там не упоминались наши настоящие имена. Итак, откуда ты их знаешь?
— Как бы ты на моем месте узнал интересующее тебя имя?
— Я бы спросил тех, кто знает это наверняка. Так кого ты спросил?
— А ты мне не скажешь?
Ройс недовольно нахмурился:
— Ты хотя бы один раз можешь ответить на прямо поставленный вопрос?
— Прости, это привычка. Большую часть своей жизни на свободе я был учителем.
— Твоя речь изменилась, — заметил Ройс.
— Спасибо, что заметил. Я много над этим работал. За последние два года я посетил множество трактиров и везде вслушивался в разговоры завсегдатаев. У меня талант к языкам, я говорю на нескольких. Мне известны еще не все просторечные выражения, но привыкнуть к грамматике в целом было нетрудно. В конце концов, это тот же язык. Просто вы говорите на менее утонченном диалекте, чем я когда-то. Это все равно что говорить с грубым акцентом.
— То есть ты выяснил, кто мы такие, задавая вопросы и посещая скверные пьесы, а язык выучил, подслушивая пьяную болтовню. А теперь скажи, зачем ты здесь, а главное, зачем здесь мы?
Эсрахаддон выпрямился и неторопливо прошелся вокруг колодца. Он посмотрел на землю, куда падал последний луч света, пробивавшийся через тополиную листву.
— Я бы мог сказать тебе, что скрываюсь здесь, и это прозвучало бы убедительно. Я бы мог также сказать, что узнал о беде, случившейся с этой деревней, и пришел помочь, потому что этим обычно и занимаются волшебники. Конечно, мы оба знаем, что ты не поверишь моим словам. Так что давай сэкономим время. Почему бы тебе не объяснить мне, зачем я здесь? Потом ты можешь попытаться понять по моей реакции, прав ты или нет. В конце концов ты и без того собирался так поступить.
— Волшебники всегда так действуют людям на нервы?
— Боюсь, гораздо хуже. Я был одним из самых молодых и приятных.
Их разговор был прерван появлением юноши с ведром. Он пришел к колодцу за водой. Ройс вспомнил, что его зовут Тэдом.
— Поздно уже, — сказал юноша с обеспокоенным видом, наполняя ведро водой.
В нескольких ярдах от колодца женщина упорно пыталась затащить упрямую козу в дом. Маленький мальчик подталкивал животное сзади.
— Тэд! — раздался мужской голос, и юноша у колодца резко обернулся.
— Иду!
Он с улыбкой кивнул им обоим, подхватил ведро с водой и побежал домой, расплескав по дороге половину содержимого.
Ройс и Эсрахаддон снова остались одни.
— Я думаю, ты здесь, потому что тебе нужно кое-что достать из Авемпарты, — сказал Ройс волшебнику. — И я думаю, что это вовсе не меч, которым можно убить демона. Ты использовал бедную девушку и ее убитого горем отца, чтобы заманить сюда нас с Адрианом и заставить потянуть за ручку двери, чего ты, разумеется, не можешь сделать сам.
Эсрахаддон разочарованно вздохнул.
— Ты меня расстраиваешь, — сказал он с притворной улыбкой. — Я думал, ты умнее, однако твои постоянные намеки на мою увечность навевают на меня скуку. И запомни, я никого не использую.
— Хочешь сказать, что в башне действительно есть оружие?
— Именно это я и беру на себя смелость утверждать.
Какое-то время Ройс пристально смотрел на него, затем недовольно нахмурился.
— Не можешь понять, лгу я или нет, так ведь? — надменно усмехнулся Эсрахаддон.
— Я не думаю, что ты лжешь, но я также далек от мысли, что ты говоришь правду.
Волшебник насмешливо выгнул бровь:
— Уже лучше. Может, для тебя еще не все потеряно.
— Возможно, в этой башне и в самом деле хранится оружие. Возможно, что с его помощью удастся уничтожить того, кто угрожает селянам. Но возможно также, что ты специально вызвал этого зверя, чтобы заманить нас сюда.
— Логично, — одобрительно кивнул Эсрахаддон. — Немного громоздко, но просматривается аргументация. Одно только замечание: нападения на деревню начались, когда я еще сидел в темнице. Не забывай об этом.
Ройс снова мрачно взглянул на него:
— Так зачем ты здесь?
Эсрахаддон снисходительно улыбнулся:
— Ты должен понять, мальчик мой, что волшебники отнюдь не источник информации. А знать тебе следует то, что Терон и его дочь давно были бы мертвы, если бы здесь не появился я и не отправил ее за вами.
— Хорошо, предположим, меня не касается, зачем ты здесь. Постараюсь это принять к сведению. Но зачем здесь я? Хоть это ты мне можешь сказать? Зачем так стараться выяснять наши имена и местонахождение, что меня, кстати, чертовски впечатляет, зачем все это, если ты мог просто попросить любого вора открыть замок в эту твою башню?
— Потому что не каждый сгодился бы для такого дела. Ты единственный, кого я знаю, кто может открыть дверь в Авемпарту.
— Я что, единственный вор, которого ты знаешь?
— Неплохо бы тебе послушать, что я говорю. Ты единственный, кого я знаю, кто может открыть дверь в Авемпарту.
Ройс вдруг заметил перемену в лице и поведении мага: Эсрахаддон оставил свой поучительный тон и принял серьезный вид.
— Пойми, здесь водится чудовище, которое убивает всех без разбору, — проникновенно сказал колдун. — Никаким сотворенным человеком оружием его ранить нельзя. Оно приходит ночью, и люди погибают десятками и сотнями. Его ничто не остановит, кроме меча, спрятанного в башне. Ты должен проникнуть туда и достать этот меч.
Ройс, не отрываясь, смотрел на мага, и с лица его не сходило скептическое выражение.
— Ты прав, — вздохнул волшебник. — Это не вся правда, и это все, что я готов объяснить… Пока. Чтобы узнать больше, тебе необходимо проникнуть внутрь.
— Кража мечей… — буркнул Ройс, обращаясь скорее к самому себе. — Ладно, посмотрим на эту башню. Чем скорее я ее увижу, тем скорее смогу выругаться от души.
— Нет, — ответил волшебник, снова посмотрев на землю, где уже почти ничего не было видно. Он поднял взгляд к потемневшему небу. — Приближается ночь, и нам следует зайти в дом. Мы отправимся к башне утром, а сейчас лучше спрятаться вместе со всеми остальным.
Ройс недоверчиво посмотрел на волшебника.
— Знаешь, перед тем как мы впервые с тобой встретились, многие только и говорили о том, какой ты страшный колдун, — задумчиво сказал он. — Можешь, дескать, призывать молнию и передвигать горы. А теперь ты даже не можешь сразиться с каким-то несчастным зверем или открыть вход в старую башню. Я считал тебя сильнее.
— Я и был сильнее, — ответил Эсрахаддон, и впервые за все время разговора поднял обе руки вверх. Из опавших рукавов вынырнули два безобразных обрубка. — Магия чем-то похожа на игру на скрипке. Ею чертовски трудно заниматься без рук.
Ужин тем вечером состоял из жидкой овощной похлебки из лука-порея, сельдерея и картошки. Адриан съел совсем немного, недостаточно, чтобы утолить голод, но суп показался ему на удивление вкусным. Во рту осталось необычное послевкусие.