И станет тьма (СИ) - Шалугин В. (читать книги бесплатно полные версии TXT) 📗
— Лошади, сухари и вино. — Повторила Галатея и надавила ножом на горло Фальстафа, отчего тот снова начал свои «гер» и «гыр». — Если через пять минут лошадей не будет, этот человек умрет.
Тут мы с Ансельмом, наконец, опомнились и переглянулись.
— Минуточку. — Воскликнул я. — А как же мы?
Галатея на мгновение задумалась. Кивнула.
— Четыре лошади, шесть мешков сухарей и четыре бурдюка.
Через некоторое время двое разбойников вернулись с лошадьми, вином и сухарями.
— Лошадей сюда. — Командовала Галатея. — Теперь ступайте к остальным. Ансельм?
— Да?
— Проверь, все ли в порядке с лошадьми.
Ансельм с недоумением поднял брови, но все-таки поплелся проверять.
— С виду все в порядке.
— Хорошо. — Сказала Галатея. И снова — громко, обращаясь к публике. — У кого есть веревка?
Тишина.
— Я спрашиваю, у кого-нибудь есть веревка?
— У меня есть. — Нерешительно ответил кто-то толпы.
Галатея посмотрела на меня и выразительно кивнула в сторону обладателя веревки. Спустя еще пару минут Фальстаф был связан и благополучно водружен на лошадь.
— Если за нами кто-нибудь поедет, этот человек умрет. — Пообещала напоследок Галатея.
На этом представление закончилось. Мы сели на коней и под изумленные взоры публики поехали по направлению к лесу. И вскоре растворились в темноте.
***
— Мы проехали уже лиг восемь. А то и все десять. Может, вы меня отпустите? Клянусь, мы не станем вас преследовать. Я уже ног не чувствую. — Плаксиво голосил Фальстаф.
— Если не замолчишь, я сброшу тебя с лошади.
Угроза возымела удивительный эффект. Почти волшебный. Фальстаф немедленно притих, хотя до этого нудил, не умолкая.
Я уже несколько минут пытался разузнать о планах Галатеи. Но выходило как в какой-то комедийной пьесе. Я спрашивал Галатею. А отвечал вместо нее Фальстаф.
— Так и куда ты говоришь, ты направляешься?
— Тебе какое дело?
— Интересуюсь.
— В Галат.
— Ты из Галата? — Удивился я.
«Галатея из Галата». Смахивало на какой-то пошлый анекдот.
— Нет, я не из Галата.
— Откуда же?
— Из Верталя.
— А где это?
— На Севере.
— Какое-то поселение в Талии?
— При чем тут Талия? Я же говорю: на Севере.
— То есть ты из Неведомых земель?
Мы с Ансельмом с изумлением переглянулись.
— Нет, я не из Неведомых земель. Верталь за ними.
— То есть как за ними?
— Вы называете его Потерянное королевство.
— Какое королевство? — Изумился я. Я в жизни не слыхал ни про Верталь, ни про Потерянное королевство — да и вообще о том, что есть какие-то королевства за границей Неведомых земель. Ансельм, судя по его лицу, напротив, что-то слышал.
— И что же привело тебя в наши края? — Нахмурившись, спросил Ансельм.
Галатея коротко взглянула на него и не отвечала. Поймав на себе тревожный взгляд Ансельма, я кивнул головой, предлагая несколько отстать.
— И что это за Потерянное королевство? — Спросил я шепотом.
— Какая-то страна на Севере. Я слышал о нем, когда скитался с лаотрикийцами. Правда, не помню, что именно я слышал.
— Я и не знал, что там за Неведомыми землями есть люди.
— Люди везде есть. — Пожал плечами Ансельм.
— Ну да, наверное. Так ты точно не помнишь, что ты слышал об этом Вертале?
Ансельм поморщился.
— Нет, не помню. Какую-то чепуху. Вроде того, что вертальцы умеют читать мысли. Или что-то в этом роде… — Тут Ансельм замолк, и мы опять переглянулись. Не знаю, что там именно мелькнуло в голове Ансельма. Но мне стало решительно не по себе.
— Как думаешь, можно ей доверять? — Спросил Ансельм после паузы.
— Даже не знаю. Она нас спасла.
— Спасла. Но разве это значит, что ей можно доверять?
Мы в третий раз переглянулись и оба погрузились в мрачную задумчивость. Из задумчивости нас вывел несколько спустя Фальстаф, который снова принялся нудить.
Я подозвал рукой Ансельма.
— Поступим так. Доедем с ней вместе до трактира. Переночуем там. А утром распрощаемся. Что думаешь?
Ансельм кивнул. Тогда я поделился своим планом с Галатеей. Та не возражала. Возражал Фальстаф, который тотчас заявил, что до ближайшего трактира отсюда лиг восемь, а то и все десять, что время уже за полночь и что его необходимо тотчас отпустить.
***
До трактира оказалось и правда порядка десяти лиг. Мы привязали лошадей снаружи. Подождали, пока Фальстаф придет в какое-никакое чувство. И отправились устраиваться на ночлег.
Трактир назывался «Пьяная фея». Как по мне, весьма нетривиальное название. Но как эти трактиры только не называют. Особенно у вестриэльцев на этот счет богатая фантазия. Внутри было натоплено и пахло медом и корицей. Зала была почти пуста.
За стойкой сидел какой-то человек, с виду купец, и беседовал с хозяином. Двое других, тоже похожих на купцов, сидели за столом. Возле камина недалеко от входа помещался юноша с повязками на голове. Юноша почему-то показался мне знакомым.
— Весьма недурно. — Объявил Ансельм.
И тут случилось нечто очень странное. Настолько странное, что я даже не сразу понял, что произошло.
Едва Ансельм закончил фразу, юноша повернул голову к двери и встретился глазами с Галатеей. В следующее мгновение в руке у Галатеи появился нож. Юноша вздрогнул и потянулся за мечом, который был неподалеку. И только-только успел отдернуть руку. Протянул бы чуть подальше — и нож, который метнула Галатея, вошел бы аккурат в его запястье. Дальше началось и вовсе черти что.
Юноша подскочил и бросился на Галатею. В руке у него откуда-то возник кинжал. Черт знает, откуда он его достал. Из рукава или еще откуда, я не понял. Галатея потянулась к поясу за вторым ножом. Бросила, но промахнулась. Как результат: кинжал, который юноша достал из ниоткуда, через мгновение был у горла Галатеи. Юноша сщурил взгляд и как-то погребально улыбнулся.
— Ну, вот теперь поговорим!
И тут я наконец-то понял, кого он мне напоминает, этот юноша. Юноша как две капли воды походил на молодого капитана королевской гвардии, лорда Поля Д’Астена. В сущности, едва я это понял, у меня уже не оставалось никаких сомнений, что это был именно он.
Глава X. Нежданная встреча
Из записей Энцио
Лорд Д’Астен бросил трактирщику какую-то фразу на ардейском и велел нам следовать за ним. Трактирщик со светильником шел впереди. Потом Ансельм, Фальстаф и я. Замыкали процессию Лорд Д’Астен с Галатеей. В торжественном молчании мы поднялись на второй этаж и вошли в небольшую комнатку. Комнатка была нечто среднее между гостиной и кабинетом. Вазы, люстра, пыль.
— Вы трое встаньте у окна. — Скомандовал лорд Д’Астен. — Ты садись.
Последнее относилось к Галатее. Галатея села.
— Веревку. — Коротко и по-военному потребовал лорд Д’Астен.
Трактирщик убежал куда-то. И вскоре воротился красный и с веревкой. Когда Галатея была должным образом связана, лорд Д’Астен распрямился, отпустил трактирщика и перевел глаза к окну.
Следующие несколько минут он молча, с интересом нас разглядывал. В какой-то момент мне даже показалось, что он меня не узнает. Но нет. Как выяснилось, узнает.
— Энцио. — Промолвил, наконец, лорд Д’Астен. По интонации у него вышло нечто среднее между вопросом и констатацией общеизвестного. Похожим тоном ко мне в детстве обращалась мама, когда я бывал застигнут за чем-нибудь таким.
— Что вы тут делаете?
— Я…
Как ему было объяснить, что я тут делаю? Я сам, признаться, только что размышлял о чем-то подобном. Что я, черт побери, тут делаю?
— Это довольно долгая история.
— А если коротко?
— Если коротко, то я в бегах.
— Кто остальные?
— Это Ансельм, мой друг и…
— Я слышал про Ансельма. Кто второй? — Лорд Д’Астен кивнул на Фальстафа. — И почему он связан?