Черная татуировка - Энтховен Сэм (бесплатная библиотека электронных книг TXT) 📗
— Кажется, да, — довольно ухмыльнулся Чарли.
Теперь и на него уселось множество бабочек-переростков — они облепили его плечи и голову. У него за спиной остальная часть громадной стаи вдруг неожиданно изменила направление полета и метнулась в другую сторону.
— И ты это сделал, — спросила Эсме, — только для того, чтобы меня удивить?
Чарли посмотрел на нее.
— Это подарок! — напомнил он ей. — Тебе не нравится?
— Ты хоть понимаешь, что делаешь? — спросила Эсме.
От ярости у нее задрожали руки, и бабочки, сидевшие на ней, взлетели.
— Прекрати это немедленно!
Чарли изумленно вытаращил глаза.
— Чего?
— Прекрати! — крикнула Эсме. — Верни их обратно!
— Зачем?
— Сделай это! Немедленно!
— Ладно! — сказал Чарли. — Ладно!
Он моргнул.
На секунду бабочки замерли в воздухе.
А потом упали.
Каждая из них, коснувшись пола, рассыпалась в порошок. Через мгновение на полу образовалось множество маленьких кучек краски. На стенах остались только контуры бабочек. Только они теперь напоминали о семи годах работы Эсме.
Эсме и Чарли стояли по разные стороны от стола и смотрели друг на друга.
— Никогда, — процедила сквозь зубы Эсме, — никогда больше ничего такого не делай.
Пару секунд Чарли молча смотрел на нее. Потом ухмыльнулся.
— Я буду делать, что пожелаю, — сказал он.
— Нет, Чарли, — тихо произнесла Эсме. — Не будешь.
Что-то в ее голосе заставило Чарли замереть.
Он посмотрел на нее и неуверенно улыбнулся.
— Ладно, — сказал он. — Я не хочу драться с тобой, Эсме.
Девочка молча смотрела на него.
— Ну, это же был подарок. — Чарли снова широко улыбнулся.
Он был уверен, что Эсме изменит свое мнение.
— Я ничего такого не хотел. Я думал, это поможет нам подружиться.
— Это так не делается.
На этот раз молчание затянулось.
Наконец улыбка Чарли померкла — и угасла.
— Хорошо, — сказал он неожиданно. — Отлично.
Он поднял голову и пожал плечами.
— Отлично. Ну, тогда — пока.
Он отвернулся. Дверь уже открылась перед ним.
— Чарли?
Он не отозвался.
— Чарли! Подожди! — крикнула Эсме.
Но двери со щелчком захлопнулись. Чарли даже не оглянулся.
Эсме еще смотрела ему вслед, когда вдруг как-то особенно громко и тревожно в тишине зазвучал сигнал домофона. Эсме подошла к двери и нажала на кнопку.
— Да?
— Это я, — послышался голос Реймонда. — Ты можешь спуститься и помочь мне?
— Что случилось?
— Я разыскал Феликса.
На самом деле Реймонд просто хотел поскорее поговорить с дочерью. Хотя он нес на плече лишившегося чувств Феликса, он все равно поднимался по лестнице, перешагивая через две ступеньки.
— Он был в частной клинике на окраине города, — объяснил Реймонд. — Два дня назад его туда отправили домовладельцы, вот почему я до сих пор не мог отыскать его.
— А он…
— Мертв? — сказал Реймонд. — Нет. Это все Скордж наделал, можно не сомневаться, это похоже на кому. Бог мой! — прошептал он, когда Эсме открыла дверь, ведущую в комнату с бабочками.
— Да, — мрачно сказала Эсме.
Пока Реймонд укладывал Феликса на стол, она быстро рассказала ему о случившемся.
— Но как? — спросил Реймонд. — Я думаю, даже Ник не умел делать такое.
Эсме ходила из стороны в сторону.
— Меня пугает то, как Чарли повел себя потом, — сказала она. — Он уходил… Не знаю… Словно навсегда.
Но, заметив, что глаза Реймонда расширились от страха, она умолкла.
— Что? — спросила она.
Еще мгновение Реймонд молча стоял около неподвижно лежащего на столе Феликса, замерев от пришедшей ему в голову мысли.
— Эсме, — сказал он и судорожно вдохнул. — Я ничего подобного никогда не видел.
Он оторопело обвел взглядом то, что осталось от бабочек.
— В смысле, оживлять неживое! Никто из членов Братства ничего подобного никогда не делал. Никогда!
— И что?
— Ну… А вдруг… — начал Реймонд и тут же умолк.
Эсме пристально смотрела на него.
— Погоди минутку, — сказала она. — Позволь кое-что прояснить. Джессика не была носителем, не был носителем и Феликс, иначе он не провалялся бы двое суток в коме.
— Верно.
— Единственный, кто мог быть носителем, это…
— Ник! — закончил за нее Реймонд.
— Но как же тогда испытание? — спросила Эсме. — Выбор нового лидера?
Реймонд покачал головой.
— Ник не искал нового лидера. Он даже новых добровольцев не искал. Им управлял Скордж! Ему был нужен новый носитель! — Он немного помолчал. — И он его нашел.
Они посмотрели друг другу в глаза.
— О нет… — прошептала Эсме.
ИЗВИНЕНИЙ МАЛО
Это произошло той же ночью. Было душно и жарко. Джеку снились плохие сны. Его разбудил стук в окно. Он рывком сел на кровати. Поскольку он еще не успел до конца проснуться, он не был уверен, наяву прозвучал стук или во сне.
Занавески на окнах в комнате Джека были тонкие. Обычно через них без труда проникал оранжевый свет фонарей. А сейчас свет заслонила большая черная тень.
Джек встал с кровати и раздвинул занавески. Его комната находилась на третьем этаже, но за окном стоял Чарли — стоял, словно на земле.
Он улыбался. Его руки были опущены. По ним струились линии черной татуировки, они беспокойно извивались под кожей.
Джек распахнул окно.
— Чарли, какого черта? Ты что тут делаешь?
Чарли как ни в чем не бывало улыбнулся.
— Я тоже рад тебя видеть, — сказал он.
— Который час? — спросил Джек.
Чарли не ответил, и Джек взглянул на электронные часы, стоявшие на тумбочке около кровати.
— Господи, Чарли! Сейчас четыре утра!
— Да? — пожал плечами Чарли. — Я не знал. Это ты у нас любишь все знать точно.
— Но сейчас четыре часа утра, — повторил Чарли, поскольку решил, что Чарли его не понял.
— Джек, — сказал Чарли. — Нам нужно кое-куда отправиться.
— Чего? — удивился Джек.
— Только мы с тобой, — сказал Чарли. — Понимаешь, у меня тут появилась одна мысль — просто закачаешься! Но я хочу, чтобы ты пошел со мной.
— Пойти с тобой? Куда?
— В мир демонов, — ответил Чарли. — Я хочу, чтобы ты пошел со мной в ад.
Джек не ответил. Он пристально посмотрел на Чарли. Потом положил обе руки на подоконник и, выглянув наружу, взглянул вниз. Чарли отплыл по воздуху на несколько сантиметров назад. Джек посмотрел на землю под окном и перевел взгляд на друга.
— Ну ты даешь, — прошептал Джек. — Ты уже так здорово летаешь, да?
— Джек, — сказал Чарли, — помоги мне. Я не хочу делать это один.
— Делать что?
— Открыть Разлом.
— А, — рассеянно кивнул Джек.
— Реймонд никогда не позволит мне сделать хоть что-то, — презрительно сказал Чарли. — А Эсме…
Его лицо приобрело обиженное и озадаченное выражение.
— Ну, в общем, я думаю, мы с ней никогда не поладим, старик. Вот и все.
— О чем ты болтаешь, Чарли?
— О настоящем приключении, — ответил Чарли. — Разве ты не понимаешь? — Его глаза странно сверкали, и это совсем не нравилось Джеку. — Ты да я, — сказал Чарли. — И не нужно нам никакого Братства. Мы с демонами умеем сражаться так, как они никогда не умели. И теперь у нас есть шанс отправиться туда, где никто никогда не бывал. Ну, как? Что скажешь?
Чарли разволновался и даже начал слегка подпрыгивать в воздухе. Но в ожидании ответа Джека он подпрыгивать перестал и замер.
Джек смотрел на него.
— Дай мне минутку, — попросил он. — Штаны надену.
Джек быстро снял пижаму. Он лихорадочно соображал, и мысли у него были примерно такие:
«Отказываться бессмысленно. Это же ясно. Что бы ни было на уме у Чарли, он почти наверняка это все равно сделает, пойду я с ним или нет. Но если я с ним пойду, может быть, у меня появится возможность предупредить остальных и хоть как-то помешать Чарли, пока не станет слишком поздно».