Черная татуировка - Энтховен Сэм (бесплатная библиотека электронных книг TXT) 📗
Реймонд запрокинул голову и посмотрел на дочь.
— Какое чувство? — спросил он.
— Никакое, — сказала Эсме.
Реймонд терпеливо ждал.
Эсме опустила первую кисточку в воду и выбрала другую. Сдвинув брови, она начала густо накладывать краску внутри контуров бабочки.
— Может быть, все это время мы ошибались, считая, будто Скорджа нельзя убить, — сказала она. — Возможно, Чарли и правда настолько силен. То есть… Скордж ведь действительно погиб — по крайней мере, все выглядело именно так. Я видела, как он умирает, я слышала, как он вопил. Но я… — Она вздохнула и покачала головой. — Я должна была что-то почувствовать. Не то чтобы… радость или еще что-то в этом роде. Знаю, ничего такого я не ожидала. Но хоть что-то я должна была почувствовать, правда?
Она опять опустила голову и посмотрела на отца.
— Гм, — снова отозвался он.
Эсме вернулась взглядом к бабочке и ошеломленно заморгала. На месте ее рисунка красовалась большая темная клякса в форме бабочки, и сквозь краску совершенно не просвечивала побелка. То, что она собиралась сказать отцу, распирало ее грудь, рвалось наружу. Эсме сдалась, отвела взгляд от своего странно преобразившегося рисунка и снова посмотрела на Реймонда.
— Я просто не могу поверить, что он мертв, — сказала она и стала ждать.
Наконец Реймонд поднял голову и посмотрел на нее.
— Это должно было происходить не так, — добавила Эсме.
— Да, — согласился Реймонд. — Мне тоже не верится.
— По-моему, тебе стоит разыскать Феликса, — сказала Эсме.
— Угу, — кивнул Реймонд. — Думаю, ты права.
ШАНС
Чарли и Джек шли по парку к дому Чарли. Фонари в парке не горели, и когда Чарли сошел с асфальтовой дорожки, его шаги по траве стали совершенно бесшумными, и тишина окутала мальчиков, будто плащ. Чарли остановился у озера, которое находилось у южного края парка. Джек догнал его и встал рядом. Они оба уставились на воду. Она была черная, как тушь, и негромко плескалась.
— Ну, — вдруг сказал Чарли, и его голос в тишине прозвучал как-то особенно звонко и громко, — классная получилась операция спасения, да?
— Угу, — откликнулся Джек. — И все случилось так быстро, я опомниться не успел. Похоже, из тебя получается неслабый супергерой.
— Да, — произнес Чарли с неожиданной злостью. — А теперь скажи: почему ты меня там не поддержал?
Джек изумленно уставился на друга.
— Чего?
— Ради бога, Джек. Я сегодня ночью тебе жизнь спас! Мог хотя бы словечко за меня замолвить перед Реймондом, а ты стоял и ждал, когда все само собой рассосется.
Чарли теперь говорил на повышенных тонах, он словно бы швырял свои слова в Джека. Такого голоса Джек у него прежде не слышал.
— Ну? — сердито повторил он.
— Что — «ну»? — непонимающе спросил Джек, не догадываясь, к чему все эти вопросы.
— Почему ты ничего не сказал?
Джек пристально глядел на Чарли. Лицо друга скрывала темнота. Джек немного подумал и тихо сказал:
— Думаешь, это помогло бы? — Помолчав пару секунд, он добавил: — Я хочу сказать: раньше, похоже, ни ты, ни все остальные ко мне совсем не прислушивались. Верно?
Последовала долгая пауза.
Чарли вздохнул.
— Прости, старик, — сказал он. — Я не хотел тебя обидеть. Я просто… — Он неожиданно резко повернулся к Джеку. — Знаешь, ведь ты мой лучший друг!
— И что? — осторожно спросил Джек.
— Ты мой единственный друг. Единственный, кого я знаю, кто за меня горой, несмотря ни на что. Ну, как тогда в ресторане, — скороговоркой затараторил Чарли. — Если бы тебя со мной не было, я вряд ли выдал бы отцу по полной программе. Наверное, я вообще никогда бы ему не сказал, как я на него зол, если бы… ну, в общем, если бы не ты.
Джек слегка прищурился. Чарли никогда с ним так не разговаривал. Это было непривычно.
— Ну ладно, — выдавил он. — Нет проблем.
— И ты не представляешь, старик, как я рад, что ты со мной во всех этих делах.
— Да ты не переживай так, Чарли, — нахмурившись, отозвался Джек. — Ну, ты же понимаешь, я, как говорится, всегда готов и всякое такое.
Похоже, этот ответ устроил Чарли. Он отвернулся и снова стал смотреть на озеро.
— Ты как думаешь, что с ними такое? — спросил он через некоторое время. — Я про Эсме и Реймонда. — В смысле, ты же меня видел. Да? — добавил он, не дав Джеку ни ответить, ни подумать. — Я укокошил демона! Я сотворил огненные шары, и они спалили демона насмерть! Так?
— Ммм, — протянул Джек. — Ну, примерно так. Но как ты это сделал?
— Ой, — отмахнулся Чарли, — я над всеми этими штуками даже не задумываюсь. Это все… понимаешь, очень просто.
— Ну да, — кивнул Джек. — Но ведь приходится, наверное, хоть немного подумать. Да?
— Это ты о чем? — настороженно спросил Чарли.
— Ну, — промямлил Джек, — сейчас, похоже, Реймонд и Эсме тобой не очень-то довольны.
— А я про что говорю?! — в сердцах выпалил Чарли. — То есть я, конечно, понимаю, они в шоке, и все такое. Испытание прошел я, а не Эсме. Я явился неизвестно откуда и сразу прикончил демона, когда все столько лет его боялись. Я понимаю, с этим трудно смириться, особенно Эсме. Ведь у нее мать погибла, и вообще.
— Хм, — задумчиво сказал Джек.
— Но знаешь, им придется с этим смириться! Ясно? Как сегодня, к примеру. То есть мне вовсе не хотелось их злить. Это не в моем стиле. Но ведь дело сделано, а за хорошую работу полагается хвалить. А я что получил? Порку! — Чарли снова уставился на озеро. — Джек, можно тебя кое о чем спросить? — вдруг сказал он.
— Само собой, — ответил Джек. — Конечно.
— Тебе никогда не хотелось, чтобы мир просто… не существовал?
Джек вытаращил глаза.
— Ты это о чем?
— Ну все эти дела, — сказал Чарли. — Скордж. Братство. Мои предки.
Перечень получился странный, и Джек улыбнулся бы, если бы не следующие слова Чарли.
— Тебе не кажется, было бы проще, если бы ничего этого не было?
— Извини, не понял? — пробормотал Джек.
— Разве не лучше было бы, если бы не было ничего? — повторил Чарли, повернувшись к другу. — Тебе никогда не казалось, как было бы хорошо, если бы в один прекрасный день все — вся Вселенная — просто исчезло бы. Бабах! — и все.
Джек оторопело смотрел на друга. Он не знал, что сказать.
— Иногда, — нахмурившись, сказал Чарли, — у меня такое чувство… ну, не знаю. — Он сжал кулаки. — Ну просто хочется взять и разгромить все, — продолжал он. — Разорвать на куски, сжечь и сплясать на пепле. У тебя так не бывает?
Джек настороженно взглянул на Чарли.
— Ну, старик, если честно — нет, — ответил он.
Чарли вздохнул.
— Ладно, забудь. — Он поморщился. — Поздно уже. Мама беситься будет. Пожалуй, я лучше один домой пойду.
— Точно?
— Точно.
Джек посмотрел на своего друга-супергероя и попытался улыбнуться.
— «Быстрее разогнавшегося пингвина», — сказал он.
— Во-во, — кивнул Чарли, улыбнувшись в ответ. — Увидимся.
— До встречи.
Они разошлись в разные стороны.
Потом Джек будет вспоминать этот момент и гадать, мог ли он поступить как-то иначе. К этому времени Чарли уже целиком и полностью находился под влиянием Скорджа. Но если бы Джек сказал другу, что с ним что-то не так, если бы он задержался и они хотя бы поговорили об этом, может, потом не случилось бы того, что случилось.
А теперь было слишком поздно.