Путь отречения. Том 1. Последняя битва (СИ) - Шевцова Анастасия (книги онлайн полные версии бесплатно txt) 📗
Сквозь бело-розовую завесу виднелись серебряные шпили башен и высокие каменные стены. Замок находился примерно в миле от ограды, и чтобы дойти до него, требовалось время. Он был действительно огромен, намного больше, чем казалось Лии с холма, а яблоневый сад теперь вообще выглядел бесконечным.
Заметив притаившуюся в тени ветвей женщину, Лия тронула брата за руку и остановилась. Проследив за ее взглядом, Карл побледнел и, приложив палец к губам, замер.
— Ждите здесь, пока не позову, — не поворачивая головы, прошептал он и медленно пошел вперед.
** *
Высокая женщина неподвижно стояла в тени цветущей яблони. Распущенные по плечам иссиня-черные волосы были перехвачены у лба широким герцогским обручем и запорошены оборванными мокрыми лепестками. Нервно теребя расшитый серебром пояс длинного белого платья, она смотрела в сторону замка, словно кого-то ждала. Карл понял, кто перед ним, почти сразу же. Тетка была похожа на отца, каким он помнил его по детским впечатлениям: та же манера слегка приподнимать голову и слегка прикусывать в задумчивости нижнюю губу. Черты ее лица, более мягкие и изящные, чем у него, издали казались вылепленными из фарфора.
— Ваше Высочество… — Остановившись чуть поодаль, Карл подождал, пока Фалинор взглянет на него, и низко поклонился.
В ее карих глазах на миг проскользнули страх и удивление. Реакция была предсказуема: родная кровь свидетельствовала без слов.
Быстро совладав с собой, герцогиня сдержанно кивнула.
— Еще раз простите за беспокойство, — вежливо произнес Карл, осторожно подойдя на несколько шагов. — И позвольте выразить наше восхищение: большая честь встретить Вас.
Беззастенчиво оглядев его с ног до головы, Фалинор выгнула бровь:
— В вас очень заметны черты Рода, офицер. — Голос ее почти незаметно вибрировал, выдавая волнение. — К какой ветви вы относитесь?
— Карл Валлор, ручник Бартайоты. Дальний родственник покойной герцогини Нарины, Ваше Высочество, — с достоинством ответил он и, обернувшись, поманил близнеца. — Мы весьма признательны за приглашение. Позвольте представить моего брата Кристиана и приемную дочь — она впервые удостоилась чести посетить замок.
— Вот как? — Заметно расслабившись, Фалинор сдержанно улыбнулась. — Что ж, Али-Нари постаралась позвать всех… — Взглянув на Лию, она снова нахмурилась: — Рада приветствовать. Надеюсь, грядущее торжество запомнится вам надолго, дитя. Вижу, кровь Тара способна творить чудеса и за пределами Ведущей. Как твое имя?
Растерявшись, сестра забыла поклониться. Поняв, что от нее ждут ответа, она беспомощно посмотрела на Карла.
— Кровь Тара трудно заглушить даже в нескольких поколениях, — непринужденно ответил он и, покровительственно приобняв ее, слегка оттолкнул назад. — Боюсь, я вынужден попросить вас о помощи, Ваше Высочество. Сад так велик, что мы совершенно заблудились и никак не можем выйти к главной дороге. Надеюсь на ваше снисхождение.
Немного подумав, герцогиня кивнула и указала на замок, затем, словно передумав, взяла Карла под локоть и решительно пошла вперед.
— Я сама провожу вас, мне уже пора возвращаться.
— Сердечно благодарю вас, Ваше Высочество. В тени Белого Замка теряются даже воины: величие древности смиряет любую гордыню.
— Так и есть, — не без гордости отозвалась Фалинор. — Остается надеяться, что новый король принесет нашей земле долгожданный покой и благоденствие. Вы поступили мудро, прибыв заранее: завтра уже не останется свободных комнат. В этот раз пришлось открыть даже темницы — мы разместили в них слуг.
Искоса взглянув на брата, Карл убедился, что тот не услышал слов герцогини. Будущее уверенно сворачивало в одну из предполагаемых развилок. Было очевидно, что кто-то очень желал ускорить события. Однако Совет следовало исключить сразу: им было выгоднее убрать наследницу тихо и незаметно, поскольку в Королевстве она и так давным-давно считалась умершей. Слова гонца, разыгравшего в их доме целое представление, походили скорее на скрытое послание, а не на угрозу. Следовательно, третья сила вступила в игру еще до того, как отец принял решение отправить Лирамель в Большой мир. Оставалось понять, кто ею управлял. Если действовал кто-то из Ведущей, беспокоиться не следовало; если же нет, мотивы могли быть куда страшнее тех, которыми руководствовался Тарэм Каэл.
— Надеюсь, мы не нарушили ваших планов? — Воспользовавшись паузой, Карл вежливо улыбнулся.
— Нет-нет, я просто гуляла, — поспешила ответить герцогиня и машинально оглянулась.
«Значит, не просто», — сделав вид, что не обратил внимания, Карл покивал. Если их встреча не была случайной, оставалось только потянуть за ниточки. Сама Фалинор наверняка не знала, кого вела в замок — она действовала, сообразуясь с голосом крови, и предугадать ее выбор человек сведущий мог без особого труда.
Минут через десять, пройдя полянку, окруженную молодыми яблонями, они миновали несколько лавочек и вышли на выложенную белой брусчаткой дорогу. Впереди над полукруглыми ступенями поблескивали огромные золотые ворота, а чуть левее поднималась к небу широкая башня с витражными окнами Тронного зала.
Сохраняя видимое спокойствие, Карл продолжал оживленно расхваливать красоты сада и замка, все больше располагая к себе герцогиню. Та изредка вставляла короткие реплики и одобрительно улыбалась, всякий раз заставляя его внутренне холодеть. Схожесть тетки с отцом причиняла боль. Карл понимал, что Фалинор представляла для них точно такую же опасность, как и многие, кто мог встретиться в ближайшие дни. Ведущая линия уже однажды предала Главу Рода, и Карл не забыл этого и не простил. Он знал поименно всех, кто приложил руку к смерти отца или трусливо отступил — выучил наизусть и длинный список, и каждую букву сожженной части полученного с новорожденной сестрой письма. От ответа не должен был уйти ни один.
У самых ворот четыре боевых офицера в белой форме внутренней стопы замка поклонились Фалинор и пропустили их внутрь, не задав никаких вопросов. Лишь один из них с некоторым любопытством поглядел на Лирамель и что-то тихо сказал напарнику, от чего тот широко заулыбался и опустил голову.
«Главное, не встретить Аармани», — подумал Карл, украдкой оглядев заполненный народом вестибюль. Если генерал Бартайоты был еще жив, он мог легко раскрыть его обман. По словам отца, его двоюродный брат знал всех своих офицеров наперечет.
Шагах в десяти от дверей напротив центральной лестницы стоял узкий стол, заваленный стопками листов. За столом, что-то быстро записывая, сидел полноватый седой мужчина в белоснежном камзоле. Заметив их, он встал, взял одну из стопок и поспешно подошел. Две синих нашивки боевого ручника на его плече отливали серебряной нитью.
— Эти господа приглашены лично принцессой Али-Нари, — строго сказала герцогиня, жестом приказав вернуться на место.
— Простите, Ваше Высочество. — Нервно дернув щекой, офицер попятился и вопросительно посмотрел на Карла. — Ваше имя?
— Карл Валлор, резервный ручник Бартайоты, — ответил он и, мотнув головой в сторону брата, чуть тише добавил: — Кристиан Валлор и Лия Валлор-Кер, моя дочь.
— Нужно ли вам сопровождение?
— Не смеем более утруждать герцогиню, поэтому будем весьма признательны.
Одобрительно кивнув, Фалинор отдала офицеру несколько сторонних распоряжений и с достоинством удалилась.
— Придется немного подождать, пока я оповещу Ее Высочество, — снова обратился к Карлу офицер. — Как о вас доложить?
— Скажите, что герцог Параман лично просил меня принять приглашение. Этого будет достаточно. Мы близкие родственники.
— Хорошо, так и доложу, — бесстрастно отозвался ручник и вернулся к столу.
Поймав удивленный взгляд сестры, Карл улыбнулся. Лия держалась хорошо, только яркий румянец выдавал волнение и страх. Кристиан, в отличие от нее, страха не испытывал, скорее, был потрясен. То, с каким восхищением он осматривался, выглядело естественно и играло на руку.