Когда играют все (СИ) - Иванова Татьяна Всеволодовна (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений txt) 📗
Хотя Фенелла, сидевшая сбоку от Лоранчиты, еле сдерживалась, чтобы не заткнуть себе уши, так пронзительно звучал голосок юного де Грамейры, вливаясь в общее ликование.
Я рад, что ревность донны Лоранчиты нам больше не помешает, — удовлетворенно сообщил король через день, внимательно оглядев скромно опустившую глаза Фенеллу.
И точно. Как только супруги де Грамейра вернулись домой, Лоранчита за руку увела довольного мужа в свои покои. И больше Фенелла надоевшую ей дуэнью не видела. Ее место заняла приветливая молодая женщина, становившаяся спутницей племянницы дона Вельидо за порогом дома, но не докучавшая ей своим присутствием внутри семейного гнезда де Грамейра. Подопечная дона Вельидо воспользовалась обретенной свободой в первый же вечер. Супруги все еще увлеченно мирились, слуги так же увлеченно обсуждали поведение господ. На Фенеллу никто не обращал внимания, и девушка навестила Сида.
Она нашла его в кузнице. Кузница у Оканнеры состояла из двух частей. В первой, ближней, он мог работать с подмастерьями, вторая, дальняя отделялась кованой решеткой, там хранились драгоценные заготовки мастера. Убедившись, что посторонних нет, свет огня мерцает из дальней части кузницы, а удары молота звучат глухо, Фенелла осторожно, чтобы не запачкаться, вошла в темное помещение.
— Сид, ты очень там занят? Я могу и позже прийти.
Она знала, что бывают такие моменты, когда оружейника нельзя отвлекать. Но иногда и заготовку можно отложить, и забыть ненадолго о доводимом до совершенства клинке.
— Подожди немного, Фенелла, я заканчиваю. Ты можешь подождать?
— Вполне, — девушка хихикнула, вспомнив последнее сообщение служанки де Грамейра о том, что ужин супругам подали в покои Лоранчиты, а не в общую трапезную.
Довольно быстро огонь в горне погас, послышался плеск воды, потом на пороге кузницы появился темный силуэт оружейника.
— Фенелла, ты здесь? — неожиданно тревожно спросил мастер.
— Здесь, — ответила девушка, невидимая в лиловой тени, отбрасываемой кипарисом. Небо горело пламенем заката. Сад был залит малиново-золотым сиянием. Вышедший из темноты кузницы оружейник даже зажмурился на мгновение.
— Ты был на турнире?
— Нет, — ответил Сид, поворачиваясь к гостье. — Не люблю этого жалкого подражания настоящему бою.
— И давно?
— С тех пор, как побывал в настоящем бою. Когда невыносимо жарит солнце, когда нет возможности напоить коня и напиться самому. Когда твой рыцарь падает не потому, что он слабее, а потому что теряет сознание в душных раскаленных доспехах. И ты не можешь его бросить, и остаешься беззащитным перед лавиной конницы врага…
Сид резко замолчал. Фенелла подошла к нему и остановилась совсем рядом.
— Дон Вельидо победил благодаря твоему клинку. Красиво победил. Его противник, полностью закованный в доспехи, выронил меч из-за раны в плечо; дон Вельидо стоял без лат, подняв свой клинок, и сталь пела.
— Красиво, — криво усмехнулся Сид. — Хочу, чтобы черти куда унесли этого дона Вельидо вместе…
Он запнулся, чуть отвернувшись от Фенеллы.
— Я думала, ты обрадуешься, — удивилась девушка и положила руку ему на предплечье.
— Только не надо подковывать корову, Фенелла, это все невыносимо, — вдруг резко сказал, почти выкрикнул Сид, стремительно к ней разворачиваясь. Она невольно отскочила и совсем уже собралась обидеться, как Сид продолжил.
— Подожди. Скажи, я для тебя по-прежнему друг детства?
Фенелла кивнула.
— А ты для меня — самая прекрасная девушка на свете. И я не понимаю, как мне себя с тобой вести. Сам себя не понимаю. А еще и ты со своей сводящей с ума наивностью…
— Не понимаешь, делать мне предложение или нет?
— А ты бы согласилась?
— Я бы сначала посмотрела на твое поведение, — зловредно заявила Фенелла. — Пока что ты не очень радуешь.
— Ну и уходи. Уходи к своему хитрому Вельидо и расчудесному королю. Хватит меня мучить.
— Это я-то мучаю?!
И Фенелла сделала шаг назад, в свою комнату. Пусть, решила она, поживет без нее какое-то время. Хоть успокоится.
Хорошо, что на следующий день король вызвал к себе дочку Меланары Авиллар, предупредив, что она должна надеть плащ с капюшоном и маску.
— Ну вот, донья волшебница, — сказал Боэланд, — настало время явить нам ваши способности.
Фенелла вопросительно посмотрела на короля.
— Вы были когда-нибудь в Альнарде? Или в окрестностях?
— Была. Была в Альнарде. Там единственная в Остарии школа для живописцев, куда берут девушек.
— Ну это не совсем теперь Остария, — откровенно поморщился король, имея в виду то, что с приходом прогрессоров в Остарию и Борифат, приграничный остарийский город Альнард пришлось без боя уступить Борифату. Фенелла только недавно узнала, что это самоубийственное для Остарии решение было принято в предыдущее царствование под сильным давлением прогрессоров, которые заявили, что они все равно не допустят войны между соседями, а торговать можно, дескать, занимая город совместно. Один квартал — одной стране, другой — стране-соседу. Цитадель города теперь была занята правителями Борифата, а центральная городская площадь — правителями Остарии. Но что значит в обороне городская площадь, если цитадель отдана чужакам?!
— Впрочем, сейчас не до этого, — продолжил его величество. — Видите этого сеньора?
Из полумрака вперед вышел смуглый невысокий мужчина.
— Сможете доставить его в Альнард немедленно? На центральную площадь, например?
— Смогу.
Смуглый мужчина смотрел на закутанную в плащ волшебницу с опаской.
— Приступайте.
— Вашу руку, сеньор.
Тот вздрогнул, стиснул зубы и протянул руку.
— Донья, обратите внимание на узор на левой руке посланца, — вмешался Боэланд.
Фенелла изучила черный узор на плаще оливкового цвета.
— Готовы? — спросила она неизвестного сеньора. — Не бойтесь. Ничего плохого с вами не случится.
Смуглый сеньор, по внешнему виду типичный выходец из Борифата, молча сжал ей пальцы.
Фенелла быстро схватила его свободной рукой за запястье и сделала шаг вперед на площадь Альнарда в тень высокого шпиля городской ратуши, принадлежавшей все еще остарийскому правительству.
— Идите вперед, не останавливаясь, шагов пять, — прошептала она, отпуская королевского посланца. И вернулась обратно.
Боэланд какое-то время стоял молча.
— Да-а-а, — протянул он, наконец. — А ведь я знал, что так будет. Но все равно, увидеть своими глазами — совершенно другое. Не скрою, потрясен.
Фенелла сделала легкий реверанс.
— А теперь вам нужно доставить из Альнарда сюда другого гонца, но с таким же рисунком на плаще. Сможете?
— Да.
— Вы действительно бесценное сокровище, донья Фенелла. Но скажите, мне любопытно, откуда вы знаете, что там, куда вы переноситесь, нет другого человека, или еще какого препятствия?
— А я и не знаю. Я просто всегда попадаю на свободное пространство вблизи заданной цели. Как же я могу шагнуть туда, где уже стоит человек? Или дом недавно построили?
— Не понял, конечно. Ну да ладно. Пять минут как раз прошли. Попробуйте, донья Фенелла. Вам нужно доставить ко мне с того же места, но другого человека.
Фенелла кивнула и снова шагнула на центральную площадь Альнарда. По привычке сделала три шага вперед. По мнению Меланары, внезапно возникший и движущийся человек меньше привлекает внимания, чем внезапно возникший и неподвижный. Потом девушка обернулась. Очередной королевский посланец уже стоял на условленном месте, прижав к груди руку. На рукаве вился уже знакомый узор. Девушка молча подошла к гонцу и, не прекращая движения, сделала шаг в королевский дворец, увлекая посланца за собой. Она сразу же отошла в сторону, гонец увидел перед собой его величество Боэланда и рухнул на одно колено.
— Теперь мы точно победим, ваше величество, — восторженно сказал он, — если вам служат такие силы. Время пришло. Они отравили Кальвера.
Фенелла с любопытством прислушалась. Но гонец, оценив предупреждающий взгляд короля, замолчал.