Свободное падение - Гордон Родерик (электронную книгу бесплатно без регистрации .txt) 📗
Крики никак не подействовали на животное, и мальчику оставалось только шипеть и плеваться изо всех сил. В конце концов, Бартлби смирился и отошел от него.
Честер опять остался один в беззвучной темноте.
Он громко позвал Эллиот, потом Уилла, хоть и не рассчитывал на ответ. У него похолодело под ложечкой от тяжелого предчувствия, что выжил только он — не считая кота, разумеется. От этого было немногим легче: получалось, что он остался один на один с огромным слюнявым зверем.
Тут мальчика как громом поразила догадка: вдруг он чудом приземлился на самое дно Поры? Честер вспомнил, что слышал от Эллиот об этом загадочном отверстии. Больше километра в поперечнике, оно такой глубины, что только одному человеку — как рассказывают — удалось выбраться из него наружу. Честер задрожал, насколько позволяла невидимая масса, в которой он застрял. Он переживал наяву свой самый страшный кошмар.
Он был похоронен заживо!
Честер обреченно подумал о своем положении. Он один-одинешенек в центре Земли, а загадочная масса, плотно обхватившая его тело, станет ему могилой. И как ему выбраться из Поры и вернуться на поверхность? Еще в Глубоких Пещерах Честер думал, что у него почти не осталось надежды возвратиться домой к родителям и к обычной, понятной жизни, а ведь теперь он очутился еще глубже!
— Пожалуйста, я просто хочу домой! — сбивчиво забормотал в темноту мальчик, одолеваемый то клаустрофобией, то ужасными предчувствиями. Его пробил холодный пот.
Но тут Честер услышал свой внутренний голос, призывавший бороться со страхом. Мальчик замолчал. Он понял, что должен делать: вырваться из этой массы, которая удерживает его, словно быстро застывающий цемент, а потом найти остальных. Вдруг им нужна помощь?
Честер стал напрягать и расслаблять мускулы. Через минут десять неловких усилий ему удалось частично высвободить голову и обеспечить одному плечу немного пространства для маневров. Наконец, когда мальчик попытался напрячь бицепсы, раздался противный чавкающий звук, и одна рука выскочила из рыхлой клейкой субстанции.
— Есть! — воскликнул он. Хотя свободно двигать рукой у него еще не получалось, мальчик постарался провести ею по лицу и груди. Нащупав лямки рюкзака, он расстегнул их и сосредоточился на том, чтобы вытащить вторую руку и ноги. Для этого предстояло приложить немало усилий, потому что в тесноте он мог разве что дергаться. Честер обливался потом и чуть не плакал от напряжения, но чувствовал, что его «могила» понемногу поддается…
Многими километрами выше, на краю Поры, стоял старый стигиец и вглядывался в ее глубину. Моросил мелкий подземный дождь, издали доносился собачий вой.
Хотя лицо старика избороздили глубокие морщины, а волосы давно стали серебряными, его никак нельзя было назвать дряхлым. В его теле чувствовалась огромная мощь, как в дуге натянутого лука, а маленькие глаза в свете фонарей блестели, как два полированных гагата. От его высокой худой фигуры в длинном кожаном плаще, наглухо застегнутом доверху, веяло угрожающей силой, которая словно подчиняла себе окружающий мрак.
Повинуясь мановению руки старика, к нему подошел другой стигиец и встал рядом. Они были поразительно похожи, несмотря на то что у молодого стигийца на лице не было пока ни единой морщины, а волосы, гладко зачесанные назад так, что издали их можно было принять за шапочку, были черными как смоль.
Эти высокопоставленные представители загадочной расы стигийцев расследовали недавнее происшествие в Глубоких Пещерах, из-за которого старик лишился своих внучек-двойняшек: они упали в бездну.
Старый стигиец знал, что вряд ли девочки выжили, но его лицо не выражало ни горя, ни страдания от потери. Не дрогнувшим ни на мгновение голосом он принялся выкрикивать приказы.
Граничники, столпившиеся по краям Поры, ринулись их выполнять. Эти бойцы специального подразделения, которое проходило подготовку в Глубоких Пещерах и участвовало в тайных операциях на поверхности, носили серо-коричневую форму, состоявшую из тяжелой куртки и широких штанов, несмотря на то, что на такой глубине было довольно жарко. Худые лица Граничников оставались бесстрастными, что бы они ни делали: смотрели в бездну через прицелы ружей или опускали в Пору светосферы на веревках, чтобы исследовать ее верхнюю часть. Старик стигиец понимал, что близнецы, вероятнее всего, упали на самое дно и разбились насмерть, но не мог не проверить иные варианты.
— Результаты? — крикнул он на скрежещущем стигийском языке. Слова отдались эхом по окрестностям Поры и донеслись до возвышающегося над ней склона, где другие бойцы, не тратя времени зря, демонтировали полевые орудия, из которых еще недавно обстреливали то самое место, где теперь стоял старый стигиец.
— Очевидно, они погибли, — негромко сказал он своему молодому адъютанту и снова повысил голос, обращаясь к солдатам. — Сосредоточьтесь на поиске пробирок! — Он рассчитывал, что хотя бы одна из девочек успела снять с цепочки на шее смертоносное украшение, прежде чем упасть вниз. — Эти пробирки нам необходимы!
Стигиец обвел пристальным взглядом Граничников, которые ползали вокруг, изучая каждый сантиметр поверхности. Они скрупулезно переворачивали каждый камешек, расколотый выстрелами, и рылись в земле, которая еще дымилась после попадания разрывных снарядов. Остатки взрывчатого вещества кое-где вспыхивали сами по себе маленькими язычками пламени, но тут же гасли.
Раздался предостерегающий крик, и несколько Граничников отскочили от края Поры. Часть кромки, расшатанная недавней стрельбой, с грохотом обвалилась, и несколько тонн земли и породы полетели в бездну. Солдаты, чудом избежавшие падения, спокойно вернулись к своим делам — опасность как будто нисколько их не взволновала.
Старый стигиец снова уставился в темноту наверху склона.
— Без сомнения, это была она, — сказал адъютант, посмотрев в ту же сторону. — Это Сара Джером утащила за собой двойняшек.
— Она, кто же еще! — резко ответил старик и покачал головой. — Удивительно то, что она смогла это сделать, хоть и была смертельно ранена. — Он повернулся к адъютанту: — Мы играли с огнем, когда натравили Сару Джером на ее собственных детей, и обожглись, но этого можно было ожидать. С этим мальчишкой Берроузом ничего нельзя знать наверняка, — сказал стигиец и тут же оговорился: — Нельзя было знать наверняка. — Потому что это подразумевало, что Уилл погиб. Старый стигиец нахмурился и замолчал на несколько минут. Потом, глубоко вздохнув, он обратился к своему помощнику: — Скажи мне вот что: как Сара Джером тут оказалась? Кто отвечал за эту территорию? — Старик указал пальцем на вершину склона. — Пусть явятся ко мне.
Адъютант почтительно кивнул и ушел.
На его месте тут же появилась новая фигура, укутанная в некое подобие шали и настолько кривая и сгорбленная, что на первый взгляд в ней трудно было признать человека. Из-под накидки, заскорузлой от грязи, выкарабкались наружу костлявые руки, похожие на птичьи лапы, и резкими движениями сбросили ткань с головы. Голова человека была покрыта уродливыми шишковатыми наростами, которых было так много, что казалось, они воюют друг с другом за территорию; его лицо обрамляли редкие пучки слипшихся волос. Но страшнее всего были глаза — белые, без зрачков и радужек, они вращались из стороны в сторону, как будто могли что-то видеть.
— Приношу, так сказать, соболезнования в связи с потерей… — просипел человек и подобострастно умолк.
— Благодарю, Кокс, — ответил стигиец, перейдя на английский. — Каждый сам творит свою судьбу, и временами случаются неудачи.
Кокс, дернувшись, подобрал тыльной стороной ладони ниточку белесой слюны, свесившуюся с почерневших губ, и растер ее по серой коже. Его тощая рука зависла в воздухе, а потом метнулась ко лбу, где красовался нарост величиной с небольшую дыньку.
— По крайней мере, ваши девочки покончили с Уиллом Берроузом и этой свиньей Эллиот, — сказал Кокс, постукивая длинным ногтем по наросту. — Но вы же все равно прочешете Глубокие Пещеры и разыщете остальных ренегатов, правда?