Чародей поневоле (сборник) - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер (читаем книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
Гвен, прижав от испуга руку к губам, смотрела на жуткого уродца. Создание было маленького роста, лысое, морщинистое, с огромными, злобно горящими глазами и длинным острым носом. На страшилище была надета ржаво-коричневая куртка и штаны из выворотки, поверх которых перекрещивались ремешки сандалий.
Гвен все же вскрикнула.
Род вытаращил глаза. У него вырвался сдавленный хриплый стон.
От их криков проснулись дети, сели, хлопая глазами и пытаясь сообразить, откуда исходит опасность.
А потом они увидели кобольда.
Корделия закричала и бросилась к матери. Прижавшись к груди Гвен, она горько расплакалась. Джеффри последовал ее примеру и, отвернувшись от страшного уродца, спрятал лицо в складках юбки Гвен.
Но Магнус, самый старший, хотя ему явно было страшно, побледнел, крепко сцепил зубы и, сжав рукоятку меча, встал и медленно двинулся к кобольду.
Род вышел из оцепенения и бросился к Магнусу.
— Нет, сынок,— прокричал он и схватил сына за руку, сжимавшую меч,— Стоит тебе только коснуться его холодным железом — и мы его больше не увидим!
— Вот и хорошо,— процедил сквозь зубы Магнус.— Была охота на такое страшилище глазеть. Пап, отпусти мою руку, прошу тебя.
— Я сказал: «нет»! — рявкнул Род.— Он не просто мимо пробегал, сынок. Это — подменыш!
Магнус устремил на отца полный ужаса взгляд.
— Под… как ты сказал?
— Подменыш. Фейри, подданные Теофрина, видимо, следили за нами и ждали возможности напакостить. Как только вы уснули, Гвен вступила в мысленный контакт с Грегори, а я вел беседу с отцом Элом.— Род сжал губы и тряхнул головой. Он был ужасно зол на себя за беспечность,— Словом, никто не присматривал за Элидором, и фейри похитили его, а вместо него оставили вот эту тварь.
Род быстро обвел взглядом собственных детей, чтобы убедиться, что все на месте. На счастье, так оно и было.
— Нельзя его пугать,— мрачно проговорила Гвен.
— Ваша супруга права,— проговорил еле слышно отец Эл, зайдя за дерево,— Нельзя спугнуть его, а увидев меня, он может очень сильно испугаться. Вижу, вы знаете, что такое подменыш. А известно вам, что он неким образом связан с похищенным ребенком?
Род пробурчал:
— То есть? С его помощью можно вызволить Элидора?
Отец Ювелл кивнул.
— Да. Этот кобольд — наша единственная связующая нить с королем. Если он сбежит, нам ни за что не найти мальчика.
— Понятно,— опустил голову Род.— Считайте, убедили. И как же мы используем подменыша для того, чтобы вернуть Элидора?
— Ну, для начала нужно взять яйцо…— Священник не договорил и озадаченно сдвинул брови.— Что это за звон?
— Да просто ветерок шевелит листву. Тут листья у деревьев странные — металлические.
Священник покачал головой.
— Нет, дело не только в листве. Неужели вы не слышите этого перезвона?
Род нахмурился, обернулся. И действительно, он расслышал негромкий перезвон колокольчиков.
— Да, пожалуй что, слышу. Странно. Какие у вас предположения?
— Учитывая особенности этой местности и все, что вы рассказали мне о ее обитателях, этот перезвон может свидетельствовать о целом ряде обстоятельств, в каждом из которых присутствие священника является крайне отрицательным моментом. Я бы посоветовал вам отправиться в ту сторону, откуда исходит звон. Я тоже пойду следом за вами, но буду держаться подальше, чтобы меня не заметили.
— Что ж, тут вам, как говорится, карты в руки,— не слишком уверенно отозвался Род.— Дети! Пошли! И не отходите от меня и мамы.— Он оглянулся на Магнуса.— А ты веди… Элидора.
— Хорошо, папа.
Гвен взяла Джеффа и Корделию за руки и оглянулась на подменыша.
— Ну, идем, что с тобой делать.
Содрогнувшись, она отвернулась от уродца. Корделия, дрожа, прижалась к матери.
Они, петляя, шли по серебристому лесу, держась за руки. Шли в ту сторону, откуда доносился мелодичный перезвон. Вскоре стала слышна мелодия, и по мере того, как она становилась все громче и громче, Род начал различать на фоне звона колокольчиков пение тростниковых дудочек, звук которых был подобен высоко настроенным гобоям. Чуть ниже звучал инструмент, похожий по звуку на флейту. А потом деревья расступились, и путники оказались на небольшой полянке. Гвен ахнула от изумления.
Над полянкой порхали огоньки. Большей частью — золотые, но попадались среди них голубые и алые. Приглядевшись, Род понял, что над поляной летают светлячки. Их было так много, что их мерцание изливало на полянку непрерывный свет, к которому примешивался и свет луны, и в этом свете был виден хоровод стройных темноволосых дам необыкновенной красоты. Красавицы танцевали под музыку волынки, на которой играл эльф трехфутового роста. Другой эльф сидел на шляпке здоровенного гриба и наигрывал на всевозможных дудочках. И сами дамы были ростом не выше трех футов, но за кругом хоровода сидела женщина самого обычного роста и томно улыбалась.
Впрочем… Нет, рост ее был более чем обычен. Ее можно было бы назвать великаншей. Встань она на весы, они показали бы, что вес ее близится к трем сотням фунтов. Одета была великанша в целую милю розового газа. Множество юбок лежало на траве подобно гигантскому опахалу. Внушительности облику дамы придавал высоченный тюрбан из шелка того же цвета. Лицо ее обрамляла розовая вуаль. Лицо было спокойным, безмятежным. Несмотря на жировые складочки, голова великанши казалась непропорционально маленькой по сравнению с телом. Глаза у нее были большие и добрые, нос — прямой. Губы, казалось, постоянно улыбались.
Род искоса взглянул на процессию. Подменыш держался чуть позади, в тени. Род вышел из-под деревьев и обратился к роскошной даме, отвесив ей поклон:
— Добрый вечер, миледи. Меня зовут Род Гэллоугласс. К кому имею честь обратиться?
— Мое имя — леди Милетра, я великая герцогиня фейри,— ответила дама с улыбкой.— Приветствую тебя. Добро пожаловать в наш круг, лорд Гэллоугласс.
Род едва заметно вздернул брови. Она угадала его титул. Но он решил не заострять на этом внимания.
— Гм-м-м. Меня сопровождают моя супруга, леди Гвендилон, и наши дети — Магнус, Корделия и Джеффри.
Гвен присела в реверансе, Корделия последовала ее примеру. Магнус поклонился, Джеффа заставила поклониться мать.
Великая герцогиня милостиво кивнула.
— Добро пожаловать. Милейшая стайка юных чародеев, лорд Гэллоугласс. Да, кстати, сообщите своему знакомому — особе духовного звания, что его стремление не показываться мне на глаза замечено. Я благодарна ему за это.
— Особе духовного звания? О, это вы об отце Ювелле. Хорошо, ваша милость, я ему передам. Надеюсь, я не покажусь вам слишком дерзким, но вы на удивление хорошо осведомлены.
— Красиво сказано,— отозвалась герцогиня с приятной улыбкой.— Однако удивляться тут нечему: мало что ускользает от чуткого слуха эльфов.
Волынщик злорадно глянул на Рода и продолжил игру.
— А-а-а… Верно ли я понял вашу милость? Вы, следовательно, знаете о том, что нас только что постигла утрата?
— Вы говорите о моем крестнике, Элидоре.— Герцогиня сложила руки на груди и кивнула.— Воистину, мне ведомо об этом.
Фейри в роли крестной матери. Вот это да! Интересно, а какая участь ждала Рода в связи с исчезновением принца?
— Надеюсь, вы простите нас за недосмотр, ваша милость.
Герцогиня махнула легчайшим носовым платочком, тем самым отметая извинения.
— Извиняться не за что. Это спригганы, подосланные Тео-фрином, схватили мальчика. Вы бы не смогли защитить его. На самом деле я благодарна вам за то, что вы спасли Элидора от эх-ушге. Мои эльфы только с большим трудом справились бы с этим жутким чудовищем.
Это означало, что им пришлось бы изрядно попотеть.
— А-а-а… Верно ли я понял? Теофрин — это тот самый повелитель фейри, который пытался пленить нас не так давно?
— Именно он. Увы, теперь Элидор в его власти, и мне не под силу спасти его. И поскольку вы уже однажды мудро уберегли его от опасности, могу ли я просить вас снова протянуть ему руку помощи?