Второе правило волшебника, или Камень Слёз - Гудкайнд Терри (книги онлайн бесплатно TXT) 📗
Одна из них подняла голову.
– Что ты здесь делаешь, дочь моя? – спросила она Пашу.
Паша присела.
– Мы пришли к Уоррену, сестра.
– К Уоррену? Зачем?
Но тут из темного коридора вышел Уоррен.
– Все верно, сестра Бекки. Я сам их просил прийти.
– В следующий раз, пожалуйста, предупреждайте заранее.
– Да-да, конечно, сестра.
Уоррен стал между Ричардом и Пашей, взял их за руки и повел по книгохранилищу. Не пройдя и двух шагов, он страшно смутился, поглядел на Пашу, разжал руку и покраснел.
– Ты выглядишь… потрясающе, Паша, – пробормотал он.
– Ну, спасибо тебе, Крот… – Она сама залилась краской. – Извини, Уоррен, я не хотела тебя обидеть.
Он улыбнулся:
– Не беспокойся, Паша. Я знаю, что меня прозвали Кротом. Некоторые хотят меня обидеть, но для меня это звучит как похвала. Кроты ведь обладают способностью находить дорогу в темноте. Там, где не найдет дороги никто. Я тоже нахожу пути там, где другие ничего не видят.
Паша облегченно вздохнула:
– Я рада, Уоррен. Да, Крот, ты слышал? Джедидия упал с лестницы и сломал ногу.
– Вот как? – Он посмотрел ей в глаза. – Может быть, Творец преподал ему урок? Если слишком задирать нос, можешь и не разглядеть, что под ногами.
– Не думаю, чтобы уроки Творца пошли Джедидии впрок, – заметила Паша. – Я слышала, он так разозлился, что испепелил дорогой ковер.
– Это ты должна сердиться, а не он, – возмутился Уоррен. – Он так грубо с тобой разговаривал!
– Обычно он бывает любезен, но, наверно, сегодня я ужасно выглядела.
– Среди этих книг есть такие, на которые люди и смотреть не хотят, – сказал он, – но важно содержание, а не то, есть пыль на обложках или нет.
Паша снова покраснела.
– Ну… спасибо тебе, Крот.
Уоррен повернулся к Ричарду:
– Я и не надеялся, что ты придешь. Почти все обещают, что придут, но немногие выполняют обещания. Я очень рад, что ты не такой. Пойдем вон туда. Паша, боюсь, тебе придется подождать здесь.
Паша так резко наклонилась, что Ричард испугался: если она сейчас не выпрямится, платье соскользнет с ее пышного бюста.
– Что? – переспросила она. – Я тоже пойду!
Уоррен смутился:
– Но я должен проводить его в одну из дальних комнат. Ты ведь послушница, а послушницам туда нельзя.
Паша улыбнулась и выпрямилась.
– Крот, если туда нельзя даже послушницам, то как же ты можешь вести туда новичка?
– Он упоминается в пророчестве. Если пророки сочли его достойным упоминания, вряд ли они полагали, что он не должен этого знать.
Здесь, в подземелье, Уоррен, по-видимому, чувствовал себя куда более уверенно, чем во Дворце. Здесь он был в своей стихии.
– Уоррен, ты ведь Крот, – сказала Паша. – Ты показываешь людям дорогу. А я отвечаю за Ричарда и тоже должна быть его проводником. Как я смогу пренебречь своими обязанностями? Я надеюсь, для меня ты сделаешь исключение. Ведь это важно. Я должна помочь Ричарду понять пророчество, чтобы он мог послужить Создателю. Разве не это самое главное?
Уоррен наконец отвел взгляд от декольте и, попросив своих гостей подождать, ушел поговорить с сестрами. Вернулся он очень довольный.
– Сестра Бекки разрешила пройти туда всем, – сообщил он. – Я ей сказал, что вы знаете древнед’харианский. Если она спросит, подтвердите это, хорошо?
– Какой-какой? – переспросила Паша. – Уоррен, ты что, хочешь, чтобы я солгала сестре?
– Да она не спросит. – Уоррен смущенно отвернулся. – Я уже сам солгал, Паша. Тебе лгать не придется.
– Уоррен, ты ведь знаешь, что они сделают, если поймают тебя на лжи! – встревожилась она.
Он заставил себя улыбнуться.
– Знаю.
– А что они сделают? – подозрительно спросил Ричард.
Уоррен нетерпеливо махнул рукой:
– Не важно. Пойдемте со мной.
Они долго шли темными коридорами, пока не уперлись в каменную стену. Уоррен нажал рукой на металлическую пластину, и потайная дверь открылась. Ричард увидел небольшую комнату. Посредине стоял стол, а позади тянулись стеллажи, уставленные книгами.
Четыре масляные лампы более или менее освещали подземелье. Уоррен нажал на пластинку с другой стороны, и потайная дверь закрылась, отделив их от внешнего мира. Он предложил гостям стулья, а сам подошел к стеллажу, достал с полки книгу в кожаном переплете и бережно положил ее на стол.
– Пожалуйста, не дотрагивайся до нее, – сказал он Ричарду. – Эта книга – очень древняя и очень ветхая. Последнее время ее читали чаще обычного. Позволь мне самому переворачивать страницы.
– А кто ее читал? – тут же поинтересовался Ричард.
– Аббатиса. – Уоррен едва заметно улыбнулся. – Когда она приходит сюда, то впереди идут два больших стража. Они велят всем уйти отсюда, чтобы аббатиса могла работать в одиночестве и никто бы не знал, что она читает.
– Большие стражи? – переспросила Паша. – Ты про тех двух сестер в ее приемной?
– Да, про сестер Улицию и Финеллу.
– Видели мы их сегодня, – усмехнулся Ричард. – Они мне особенно большими не показались.
Уоррен понизил голос.
– Если ты когда-нибудь их разозлишь, то убедишься, что ты не прав.
– Но раз отсюда всех выгоняют, откуда тогда ты знаешь, какую книгу читает аббатиса? – спросил Ричард.
– Знаю, – улыбнулся Уоррен. – Последнее время она всегда работает здесь. А я живу с этими книгами. Я всегда могу определить, касался ли их кто-то еще. Видишь следы от пальцев на пыльной обложке? Это не мои, а аббатисы.
Он бережно открыл древнюю книгу и стал медленно переворачивать пожелтевшие страницы. Ричард не понимал написанных там слов. На одной странице его внимание привлек рисунок. Что-то очень знакомое, но что? Он никак не мог вспомнить, где он это видел. Перевернув еще несколько страниц, Уоррен остановился.
– Вот пророчество, о котором ты говорил. Это – подлинник, написано рукой самого пророка. Только несколько человек видели эту книгу. Ты понимаешь по-древнед’хариански?
– Нет. Для меня это полная тарабарщина, – ответил Ричард. – Ты говорил, что об этих словах до сих пор идет спор?
– Да! Это очень древнее пророчество, ему не меньше лет, чем Дворцу, а может, и больше. Книга написана на древнед’харианском. В этой комнате вообще все книги на древнед’харианском.
Ричард кивнул:
– Поэтому остальные читали пророчества только в переводах, а насколько все эти переводы точны, судить нельзя.
– Именно! – воскликнул Уоррен. – Да-да, ты верно понял, в чем тут дело. Многие не понимают этого. Они почему-то считают, что на разных языках слова имеют одни и те же определенные значения. Они составляют к переводам обширные толкования, которые отражают их точку зрения на значения слов. Но кто знает, насколько верно слова чужого языка передают смысл пророчества?
– И при этом оставляют без внимания разные значения одних и тех же слов, – продолжил Ричард. – Они переводят только одно значение.
– Верно! – еще больше обрадовался Уоррен. – Ты понял это. Потому-то они и спорят о смысле разных переводов, пытаясь найти одно правильное понимание. Но это – древнед’харианский язык, а он…
Ричард уже не слушал Уоррена. Он как завороженный смотрел на книжную страницу. Словно слова незнакомого языка притягивали его. Словно кто-то нашептывал ему эти слова. Он никогда не читал их прежде, но почему-то этот язык показался ему давно знакомым, хотя и забытым. Он вдруг указал на одну из фраз.
– Вот здесь, – прошептал он, как во сне.
Казалось, строчки ожили. Буквы становились все отчетливее и отчетливее. И опять перед его мысленным взором возник Меч Истины.
Уоррен побледнел и оторвался от книги.
– Драука, – прошептал он. – Именно это слово – в центре спора. Фуэр грисса ост драука – «Несущий смерть».
– В чем же тут противоречие? – спросила Паша. – Ты что, хочешь сказать, эти слова можно перевести иначе?
Уоррен сделал неопределенный жест:
– И да, и нет. Это – буквальный перевод. Спор же идет о разных значениях слов.