Свободное падение - Гордон Родерик (электронную книгу бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Значит, в Уэльс, — устало произнес Дрейк и завел мотор.
— Хочешь, я ее понесу? — предложил Честер, увидев, как Уилл берет Эллиот на руки.
Уилл помотал головой.
— Да какая разница? Все равно она тут ничего не весит.
Честер закинул на спину три рюкзака и попрыгал на месте. Тут он едва чувствовал их вес, а дома, в Верхоземье, даже волочь такую тяжесть за собой было бы немыслимо. Мальчик нагнулся за винтовкой и поднял ее двумя пальцами на вытянутой руке.
— Ага, здорово! Легкая, как карандаш. Здесь все вещи будто ничего не весят, это ты правильно сказал!
Пещера, где был устроен их лагерь, чуть дальше сужалась до туннеля. Ребята прикинули, что он уходит глубоко в стену Поры, но не представляли, куда он может вести.
Через несколько километров они все еще шли по упругой поверхности гриба, завладевшего не только полом, но и стенами и потолком туннеля.
Тут мальчики завернули за угол и уперлись в стену: туннель был перекрыт разросшимся грибом.
— Тупик… Вот тебе и сходили по грибы, — пошутил Честер.
— Ха-ха, как смешно. Кстати, это вовсе не тупик, — пробормотал Уилл, указывая на отверстие в верхней части преграды. — Приглуши-ка свет на минутку, — сказал он и положил Эллиот на пол. Мальчик опустил на глаз линзу и присмотрелся. — Похоже, там дальше есть проход, — сообщил он Честеру, — но я отсюда не вижу, что наверху.
— Ну, значит, все, — уныло ответил Честер.
— Ты кое о чем забыл. — Уилл немного отошел назад, разбежался, вскочил на стену и скрылся в дыре. Бартлби тут же прыгнул следом за новым хозяином.
— Отлично, а я тут сиди один, — проворчал Честер, озираясь в темноте. Он включил фонарь и принялся насвистывать, чтобы себя подбодрить. Прошло несколько минут. Уилл все не показывался, и Честер забеспокоился. — Эй! — крикнул он. — Что там такое? Не бросайте меня одного!
Уилл спрыгнул со стены и плавно приземлился рядом с другом.
— Там несколько отверстий подходящего размера. Пойдем проверим!
— Вот мы и летать научились. Видно, и не к такому еще привыкнем, — подытожил Честер.
Им встретилось еще несколько таких же заросших проемов, и Уилл, несмотря на то что из-за гриба было трудно определить форму туннелей, пришел к выводу, что в их расположении есть некая логика. По всей видимости, они расходились концентрическими кругами от центра Поры. Уилл представил себе эту картину как геологический эквивалент кругам на воде от брошенного камешка и предположил, что кольцевые трещины могли образоваться при быстром охлаждении коренной породы.
— Получается, Земля все-таки не цельная, — сказал он Честеру, — а вся в дырках, как швейцарский сыр.
— А про еду говорить обязательно? — огрызнулся Честер.
Но Уилл уже углубился в размышления и ничего не ответил. Он подозревал, что таких проемов на самом деле гораздо больше, но их невозможно увидеть из-за гриба, который в течение многих веков жадно захватывает свободное пространство. И вполне возможно, что этот гриб — колоссальный единый организм, тянущийся на сотни километров по стенам Поры и в бесчисленных трещинах окружающей породы.
— Знаешь, может, мы сейчас идем по самому большому грибу в мире! — восторженно поделился Уилл с другом, но Честер промолчал.
Через некоторое время туннель впереди разделился на три. Мальчики остановились, решая, куда направиться.
— Надо же, какой богатый выбор, — проговорил Уилл.
Честер хмыкнул, выражая согласие.
— Слушай, честно говоря, мне все равно, в какую сторону идти, — сказал Уилл. — Выглядят они одинаково, по крайней мере я разницы не вижу.
Он еще раз присмотрелся к туннелям. Все три были примерно одной ширины и, насколько можно было разглядеть, шли горизонтально, хотя, конечно, за ближайшим поворотом могло оказаться что угодно. Ребятам уже несколько раз приходилось поворачивать назад, когда крупный нарост гриба мешал двигаться дальше или когда проход сужался настолько, что там было бы тесно даже муравью.
— На прошлой развилке я выбирал. Теперь твоя очередь, — ответил Честер.
— Вообще-то выбирал не ты, а Бартлби, — напомнил Уилл.
— Ну и сейчас пускай выбирает, — предложил Честер.
Оба повернулись к коту. Тот принюхивался, задрав голову и размахивая хвостом.
— Давай, Барт, решай, — поторопил его Уилл.
— Барт? — удивился Честер. — С чего это ты его так зовешь?
— Кэл, — только и сказал Уилл тихим голосом.
— А, ну да. — Честер украдкой взглянул на друга, озабоченный тем, как тот переживает гибель брата. Но Уилл, казалось, полностью сосредоточился на поиске пути в лабиринте туннелей и как будто до чего-то додумался. Если его и волновало, как Честера, нынешнее положение дел, он не показывал вида. Во всяком случае, ребята знали, что здесь когда-то, пусть и давно, жили люди — те, кто соорудил сетки по краям гриба. Однако этим их сведения о Поре и ограничивались, и в конечном счете Честер с Уиллом бесцельно плутали в подземных коридорах. Правда, Честер не собирался ставить это в упрек другу: все-таки лучше было идти неизвестно куда, чем сидеть на месте.
— Если ты не можешь определиться, я сам решу, — сказал Уилл коту, который продолжал принюхиваться и, похоже, не торопился с выбором. Вдруг Бартлби ринулся в один из туннелей. Пробежав метров десять, он встал как вкопанный. Мальчики, последовавшие за ним, тоже остановились и почувствовали сильный запах разложения.
— Господи! — ахнул Уилл. — Тут кто-то сдох, причем немаленький!
— И под ногами чавкает, — заметил Честер. — Тьфу, ну и пакость!
— Иди сюда, — шепнул Уилл, увидев у стены какие-то сооружения.
Вдоль стенки туннеля стояли в ряд четыре деревянных стола, крепкие и массивные, какие ожидаешь увидеть в лавке мясника. Сходство подкреплялось тем, что на толстых столешницах виднелись пятна крови, а кое-где и засохшие обрезки мяса. К тому же в один стол был воткнут огромный топор, как будто хозяин с размаху всадил его в дерево, прежде чем ненадолго отлучиться.
— Ох! — выдохнул Честер, заметив топор, и стал нервно озираться.
Уиллу сразу же пришло в голову, что здесь обитает племя людоедов, но он почел за лучшее не делиться этой догадкой с перепуганным другом. Отступив от столов, мальчик споткнулся и упал на колени, чуть не выронив Эллиот. Любопытство взяло верх, и Уилл воспользовался возможностью получше рассмотреть пол.
Там были разбросаны отрубленные части тел каких-то неведомых существ.
— Останки животных? — вслух задумался Уилл и вдруг заметил огромный фасетчатый глаз и куски блестящих черных членистых конечностей, покрытые щетинками толщиной почти что с его мизинец. — Нет, насекомых… гигантских насекомых? — изумленно прохрипел мальчик. Самая крупная из неразрубленных частей состояла из десятка гладких сегментов с ножками по обе стороны. Возможно, это были останки какой-то огромной многоножки, но Уилл даже не представлял, насколько огромной она должна быть, если каждый сегмент ее тела длиной в полметра.
— Уходим отсюда, и немедленно, — сказал Честер тоном, не допускающим возражений, и помог другу встать. — Причем как можно дальше.
Ребята поспешили обратно на развилку.
Честер указал было на один из неисследованных туннелей, как вдруг раздался пронзительный скрежет, от которого мальчики чуть не подпрыгнули.
— Что это было? — прошептал Честер в повисшей тишине.
Все трое — Уилл, Честер и Бартлби — тут же посмотрели вверх. Они только сейчас заметили, что прямо над ними в потолке зияет широкая трещина. Скрежет возобновился — нескончаемый душераздирающий звук, как будто кто-то скребет когтями по очень длинной школьной доске. Мальчики не представляли, что может так скрежетать. Наконец последние отзвуки странного шума стихли.
Честер негромко поинтересовался:
— Это камни так трещат или нет? Нет?
Уилл обратил внимание, как насторожился кот, и ответил не сразу.
— Нет, — прошептал он наконец, — геология тут ни при чем. Может быть, это связано с теми расчленными насекомыми, — и быстро добавил: — Честер, держи винтовку наготове. И печестволки тоже, — и Уилл понес Эллиот в левый туннель. Бартлби метнулся за ним, припал к земле и чуть не сбил его с ног.