Повелитель теней. Том 3 (СИ) - Куницына Лариса (читать книги онлайн полностью без регистрации TXT, FB2) 📗
— За внеочередной отпуск? — усмехнулся Джулиан.
— За короля, в основном.
— Ах, да, — окликнул он Оршанина. — Личная просьба. Не говори никому о том, что приволок сюда короля, ладно?
— Почему? — растерялся тот.
— Слишком значимая личность для этого мира, а нам придётся увезти его с собой, возможно, навсегда. Пока существует хотя бы гипотетическая возможность контактов с местными, пусть это остаётся в тайне. Ты меня понял?
— Я понял, док, — немного озадаченно кивнул Кирилл и вышел.
Ночью меня разбудил зуммер радиобраслета, и я привычно, ещё пребывая в полусне, нажала кнопку аудиасвязи.
— Командор, — услышала я голос Донцова, — к нам гости. Желательно ваше присутствие.
— Гости? Ночью? — я, наконец, открыла глаза и увидела на экране горящие цифры часов.
Было 2.35 по зависимому времени звездолёта, ну и примерно столько же по местному.
— Похоже, им всё равно, который час, — явно интригуя, ответил Донцов.
— Иду, — пробормотала я и откинула одеяло.
Выходя из каюты, я увидела, что по лестнице в шахте лифта спускается Джулиан. Он, похоже, ещё не ложился, по крайней мере, вид у него был далеко не такой сонный, встрёпанный и недовольный, как у меня.
— Кто там? — спросила я, подходя, тем временем, как он задержался, ожидая меня.
— Сама увидишь, — усмехнулся он.
Настаивать было бесполезно и я, хмыкнув, взялась за хромированные перила крутой лестницы, раздумывая, когда заработает лифт. Спускаясь под днище звездолёта, я заметила, что там стало как-то светлее, очень знакомо светлее, и поняла, что на бортах баркентины зажглись сигнальные огни и потихоньку разгораются прожектора, освещающие площадку вокруг.
Вслед за этим я услышала рычание и возбуждённые голоса. Бортовые огни освещали наш лагерь и опушку леса, и именно там я увидела несколько лесных пантер, на спинах которых были укреплены расшитые сёдла необычной конструкции. Рядом, глядя на баркентину, стояли тёмные эльфы. Их лица выражали ностальгическую грусть и сдержанное восхищение. Впереди застыл Авсур в тёмном кафтане, расшитом серебром, с длинной саблей на перевязи. Когда я подошла, он нехотя оторвал взгляд от звездолёта и посмотрел на меня. За его спиной я увидела Вербицкого в столь же красивом наряде, что и у его спутников. Он явно изнывал от желания подойти и доложить по форме, что прибыл в моё распоряжение, но взгляды, которые он бросал на Авсура, говорили, что он не решается нарушить сложившуюся у тёмных эльфов субординацию.
Авсур обернулся и кивнул ему, после чего Антон едва не бегом бросился ко мне и всё-таки доложил, как положено, о своём прибытии. Вслед за ним подошёл высокий молодой мужчина, судя по чертам лица, азиат и представился, как младший инспектор Ли Юшенг. И, наконец, ко мне шагнул Авсур, за которым следовал Фарок, державший за руку высокого тонкого мальчика с бледным личиком и раскосыми тёмными глазами. О младшем инспекторе, обретавшемся у эльфов, я знала, а вот мальчик оказался для меня полной неожиданностью. Впрочем, долго рассматривать его я не могла, поскольку ко мне обратился Авсур, и к нему, как к предводителю лесного народа, следовало отнестись с должным уважением.
— Я пришёл к вам с просьбой, командор, — произнёс он, как обычно, не тратя времени на церемонии. — Не так давно я оказал вам услугу, забрав из опасного места вашего человека и проявив о нём заботу. Теперь я прошу вас о такой же услуге. Скоро вы улетите. Судя по этим огням, — он указал на баркентину, — вас отпускают отсюда, как я и предполагал. Я прошу вас забрать с собой моего сына. Ему не место здесь. Мы ищем здесь покоя и забвения, а у него впереди вся жизнь, и прожить её он должен в большом мире, среди людей.
Он обернулся и Фарок вышел вперёд.
— Добрый день, командор, — печально кивнул он и покосился на Авсура.
Я не стала напоминать ему, что сейчас ночь, а внимательнее взглянула ему в лицо и перевела взгляд на его отца. Они действительно были очень похожи, и если я раньше не заметила этого, то только потому, что для нас, землян, многие ормийцы на одно лицо, как, впрочем, и мы для них. Наверно, в молодости Авсур выглядел так же, как Фарок теперь.
— Я выполню вашу просьбу, — кивнула я и перевела взгляд на мальчика, который стеснительно жался к Фароку, с любопытством осматриваясь блестящими глазками по сторонам.
И неожиданно с ним случилось что-то странное. Его голова провалилась вниз и весь внезапно опустевший костюм опал на землю, и в этой куче красивых, расшитых шёлком тряпок что-то закопошилось, а потом оттуда выбрался белый зверёк с острой мордочкой и, повизгивая, бросился куда-то позади меня. Я обернулась, заметив, что у него странный хвост. Вернее, это были три пушистых лисьих хвостика. Зверюшка тем временем уже крутилась по траве, возбуждённо повизгивая, и тёрлась о ноги Джулиана. Он наклонился, и лисёнок мигом забрался ему на руки и принялся радостно облизывать его лицо.
— Это Юки, — пояснил Юшенг. — Он кицуне, оборотень, белый лис. Правда, пока он детёныш и очень хочет вернуться к своему хозяину.
— Он остался в этом мире, чтоб оплатить долг хозяина перед графом Кратегусом, — пояснил Фарок, глядя на меня. — Вы ведь знаете кто это?
— Да, знаю, — кивнула я и обернулась к мужу. — Ты знаком с этим малышом?
— Конечно, мы старые знакомые, — улыбнулся Джулиан, гладя лисичку, которая затихла у него на руках. — Он демон-питомец барона Грау и очень привязан к нему. Вот только, как ему помочь, я не знаю. Ворон вместе со своей башней исчез в глубинах Тьмы и свой новый адрес мне, увы, не сообщил.
Лисёнок испуганно пискнул, подняв голову к его лицу, и его глазки заблестели от слёз.
— Увы, малыш! — вздохнул Джулиан. — Я бессилен помочь тебе. Местонахождение твоего хозяина держится теперь в строжайшей тайне, даже от меня.
По белой мордочке заструились слёзы, и лисёнок уткнулся ему в грудь.
— Неужели ему нельзя помочь? — воскликнул Фарок, обернувшись к отцу. — Он очень тоскует по хозяину! Ему не место среди людей! Он — демон!
— Что я могу сделать? — пожал плечами Авсур и посмотрел на меня. — Забирайте оборотня с собой, пока кто-нибудь не прибрал его искристую шкурку на перчатки. Может, когда-нибудь ваши дороги с его хозяином пересекутся.
— Не думаю, что это возможно, — проговорил Джулиан, прижимая лисёнка к себе. — Дороги людей и демонов пересекаются крайне редко.
— За исключением случая, когда этого демона можно вызвать, — усмехнулась я и полезла в карман куртки.
Перо Ворона, как и визитку Ириса, я на всякий случай носила с собой, решив, что они могут мне пригодиться. Мало ли что может произойти, пока мы не выберемся отсюда! Потому искомое нашлось сразу и, вытащив перо, я подняла его над головой и позвала:
— Ворон, барон Грау, я призываю вас!
И тут же в темноте за пределами освещённой площадки что-то замерцало и вскоре там оформилось нечто похожее на обрамлённое завихрениями серебристого света овальное чёрное зеркало, в котором появилось отражение Ворона. Он был в своей длинной звёздчатой мантии, перехваченной на талии серебряным поясом, в его руках поблескивал посох с сияющим белым кристаллом истины. Отражение шагнуло вперёд, и барон Грау вышел из зеркала и направился ко мне.
— Вы вызывали меня, Лебедь, — начал он, но к нему уже со щенячьим визгом нёсся вырвавшийся из рук Джулиана Юки.
Ворон тут же забыл обо мне и, бросив свой посох, который так и остался величественно стоять рядом без всякой поддержки, нагнулся и подхватил своего питомца. Юки визжал от счастья и извивался, едва не выпрыгивая из шкурки, а я впервые удостоилась необыкновенной чести узреть на лунно-бледном лице барона Грау радостную улыбку.
— Собственно, ради этого я вас и вызывала, — сообщила я, когда он, наконец, бросил на меня мимолётный взгляд. — Сделайте милость, заберите малыша домой. Он скучает.
Я специально высказала это в виде просьбы, надеясь, что он, выполнив её, сочтёт свой долг передо мной оплаченным. Но не тут-то было! Посмотрев на меня, он произнёс: