Ожерелье королевы - Эджертон Тереза (смотреть онлайн бесплатно книга .txt) 📗
Вилл атаковал первым, но его противник быстро парировал. Потом последовал быстрый обмен ударами — но пока они только изучали друг друга. Вилрован был моложе, быстрее и опытнее. При других обстоятельствах он имел бы большее преимущество, но сейчас ему пришлось драться левой рукой и он стремительно слабел от потери крови; Блэкхарт понимал, что за жизнь ему еще придется побороться.
Выпад, блок, финт, удар, атака и отступление. Поединок продолжался, Вилл задумался: что случилось с Блэзом и с остальными. У него начинала кружиться голова — сколько он еще продержится? Он нанес удар высоко, рассекая лицо противника, но его удар был отражен, в следующее мгновение он уже сам отражал удар, направленный в его правую руку.
Потом опять шквал выпадов, Вилрован хватал ртом воздух, но его противник тоже тяжело дышал и не пытался воспользоваться своим преимуществом. И тогда Вилл увидел свой шанс. Ему бы очень хотелось разоружить этого человека и допросить его, но сейчас он не мог позволить себе подобной роскоши. И шпага Вилла почти по рукоять вошла в сердце незнакомца.
— Я несколько припозднился, — сказал сэр Бастиан Блэзу, — но лучше поздно, чем никогда.
Что-то хрустнуло у него под ногами, когда он обходил лежащего без сознания гоблина, чтобы подать Трефаллону руку. Вокруг валялись осколки расколотого в щепы бочонка с каменной солью.
— Надеюсь, вы не пострадали от этого необычного существа.
Блэз неуклюже поднялся на ноги. Он перевел взгляд с сэра Бастиана на Лили.
— Со мной-то все хорошо. Но Вилрован…
— Со мной тоже ничего плохого не случилось. — Вилл медленно вышел из-за угла, но он был бледен и руки у него слегка дрожали. — Хотя я и попросил бы Лили осмотреть мою руку.
Лили тихо и огорченно застонала при виде крови, которая постепенно пропитывала толстую шерстяную ткань, но тут же приступила к работе, очень умело помогая ему снять плащ, закатывая окровавленный рукав и нежно ощупывая рану пальцами.
— Ничего серьезного, — сказала она с легкой дрожью в голосе. Лили достала из кармана платок и рулончик ткани и быстро перевязала руку.
А Блэз и сэр Бастиан пока занимались гоблином, который все еще лежал без сознания. Они пристроили его в полусидячее положение, прочно связали ему руки за спиной куском грязной пеньковой веревки, которую Блэз нашел где-то на полу.
— Когда он очнется, не подпускайте его близко к соли, — сказал сэр Бастиан. — Он может попытаться покончить с собой, но нам нужно еще получить от него ответы на многие вопросы.
Пока старик говорил все это, грант начал подавать признаки того, что приходит в себя. Он медленно открыл глаза и очумело оглянулся вокруг. Обнаружив, что связан и окружен врагами, он как будто запаниковал. Глаза у него стали бешеные, и он попробовал вскочить на ноги.
— И не думай! — Блэз твердо взял гоблина за плечи и заставил сесть обратно на землю. И вдруг вскрикнул от боли, потому что пленник, под немыслимым углом вывернув шею, запустил зубы ему глубоко в руку.
Сэр Бастиан схватил гоблина за жидкие волосы и начал бить по голове. Но только после того, как Вилл воспользовался рукоятью своего пистолета и вырубил гранта опять в небытие, только тогда его челюсти разжались и он отпустил руку Трефаллона.
— Боги! — слабым голосом пробормотал Трефаллон. Его рука сильно кровоточила, и он побелел от шока и боли. — Оно похоже на человека, но по сути это не многим лучше животного. — Он покачнулся и упал бы, если бы старик не помог ему удержаться на ногах.
— Каким бы порочным ни казалось его поведение, я думаю, он действовал без особого злого умысла. Лиллиана, посмотри, сможешь ли ты спасти этому гоблину жизнь, а я пока займусь раной господина Трефаллона. Но боюсь, однако, что наш пленник проглотил слишком много человеческой крови.
Лили немедленно начала действовать, она опустилась на колени около гоблина и приложила ухо к его груди, прислушиваясь к сердцебиению. И только несколько мгновений спустя Вилл и Блэз настолько пришли в себя, что осознали, что произошло.
— Соль, — произнес Вилрован слабым голосом, прислоняясь с одному из ящиков спиной. — У тебя в крови ее полно.
— Так оно в конце концов ухитрилось покончить с собой, — сказал Трефаллон с гримасой отвращения. Гоблин на полу начал биться в конвульсиях, его длинное тело корчилось так, что на это было страшно смотреть. Через несколько секунд он был уже мертв.
Последовало долгое молчание, его нарушил сэр Бастиан.
— Боюсь даже спросить, — сказал он, переводя взгляд на Вилла. — Тот человек, за которым вы…
— Мертв, — Вилл устало покачал головой. — Мне очень жаль, но здесь мне очень не повезло.
— А Машина Хаоса? — спросила Лили, поднимаясь на ноги и подходя к нему. — Ты прости меня, Вилл. Я понимаю, что тебя ранили, но ты обыскал тело?
— Там было нечто — не то, что мы искали, — но я подумал, что ты захочешь посмотреть на эту штуку. Поэтому принес ее. — Вилл порылся в карманах и вытащил что-то тяжелое и яркое. Лили протянула руку и с готовностью взяла вещицу.
— Карманные часы, вмонтированные в огромный изумруд, — красота какая…— Но как только она к ним прикоснулась, то поняла — это не просто дорогая безделушка.
У нее упало сердце, когда она догадалась, в чем дело. Лили передала часы сэру Бастиану.
— Очень опасаюсь, что мы следовали не за тем человеком… по крайней мере последние две недели. Это действительно одно из Сокровищ Гоблинов, но не наше. Я даже не знаю, откуда оно.
— Оно из Риджксленда и принадлежит королю Изайе, — произнес глубокий звучный голос. Все в удивлении обернулись. Говоривший вошел так тихо, что никто не заметил его появления.
Высокий худой человек в длинном плаще и круглой черной шляпе вышел из тени на свет, за ним последовали еще один мужчина и темноволосая девушка.
— Как слуга короля Изайи, — сказал Кнеф, протягивая руку и забирая часы из неожиданно обмякшей руки сэра Бастиана, — я буду рад принять на себя обязанность вернуть их ему.
48