Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Глаз Пустыни (ЛП) - Швартц Ричард (читать полностью бесплатно хорошие книги .txt) 📗

Глаз Пустыни (ЛП) - Швартц Ричард (читать полностью бесплатно хорошие книги .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Глаз Пустыни (ЛП) - Швартц Ричард (читать полностью бесплатно хорошие книги .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Существо стояло прямо, сложив подрезанные крылья, и она была величественной.

На добрую четверть выше моего боевого коня, оставленного дома, в новых королевствах и почти на треть выше местных лошадей. Животное стояло с поднятой головой, его оперение и когти были глубокого, металлически-синего цвета, шея и голова, а также кончики перьев белоснежно-белые. Клюв сиял золотистым цветом, как и большие глаза.

Каменное Облако.

Когда я заглянул в глаза, я понял, что Лиандре всё не просто привиделось. Они были большими, величиной почти с кулак, неся в себе всю её гордость и боль, явную для любого, кто потрудится в них взглянуть. Но кому это было надо? Другие люди рядом с нами были не менее впечатлены величественной внешностью, но их внимание было приковано к алым когтям и красным пятнам на оперении и клюве.

— Краска, — презрительно заметила Лиандра. — Они их покрасили!

— Тем не менее, — сказал Янош. — Я бы не захотел попасть под эти когти. Скотина с лёгкостью разорвёт человека на части.

— Рана эссэры Файлид была хуже, чем рана, которую медведь нанёс Зокоре. Но это была всего лишь рана. Файлид не разорвали на части, а существо, очевидно, старалось не навредить принцессе слишком сильно, — тихо сообщил я.

— Откуда ты знаешь? — спросила Лиандра.

— Слышал от очевидцев.

Постепенно мы подходили всё ближе. Я разглядывал мужчину с копьём, который стоял рядом с грифоном. Наконечник копья был в крови… Если приглядеться, то можно было увидеть, что не вся кровь была краской. Мужчина не обращал внимание на толпу, он следил за грифоном с выражением лица человека, которому нравилось причинять боль. Немудрено, что Каменное Облако ничего не понимала.

— Сейчас, — сказала Лиандра. Прежде чем я успел спросить, что она имеет ввиду, она нырнула под верёвку. Янош и Зиглинда сделали тоже самое, а что оставалось мне, кроме как последовать за ними?

Толпа застонала, и верёвка натянулась ещё больше, когда любопытная масса хлынула вперёд, чтобы ничего не пропустить от ожидаемой драмы. Двое мужчин, тоже вооружённые копьями, поспешили к нам, но Лиандра выпрямившись в полный рост, властно посмотрела на них. Янош и Зиглинда прикоснулись к рукоятке меча. Парни остановились и стали оглядываться в поисках помощи.

К нам подошёл полный, лысеющий мужчина в ярких одеждах владельца аттракциона, промокая ярким платком пот на своём лбу.

— Эссэра, остановитесь! Вам нельзя приближаться к бестии! Она уже растерзала несколько человек!

Это была возможность для смотрителя с садистскими наклонностями. Грифон поднял голову и внимательно посмотрел на Лиандру, когда смотритель воткнул ему копьё в бок. Грифон закричал и повернув голову, попытался схватить смотрителя, но болты в клюве помешали ему. Смотритель едва смог избежать удара закрытого клюва.

Цепи зазвенели и запели, когда могучее животное потянуло за них. Тот, кто не увидел хода событий, действительно мог бы подумать, что животное бешеное и кровожадное.

Что ж, оно без всяких сомнений было кровожадным. Я заметил взгляд, которым грифон одарил смотрителя.

Лиандра выстроилась перед владельцем аттракциона, величественно глядя на него сверху вниз. Такому представлению нужно ещё поучиться. Если я пытался выглядеть величественно, мне всегда хотелось смеяться.

Однако Лиандра соответствовала требованиям. В этот момент она выглядела, как королева.

— Если твой человек ещё раз ударит грифона копьём, мой человек засадит ему тупым концом этого копья туда, где не светит солнце!

Голос Лиандры был ясным и твёрдым, вызвав в зачарованной толпе лёгкое веселье.

Смотритель отвернулся от грифона и посмотрел на Лиандру.

— Но эссэра… вы не можете… Это моя стойка и моё животное! — отозвался владелец.

— И откуда оно у тебя, хозяин аттракциона?

Я ещё никогда не слышал, чтобы Лиандра говорила так снисходительно.

— Я поймал его своими руками…, - начал он.

Лиандра подняла руку.

— Начни сначала, хозяин. Если снова солжёшь, для тебя это плохо закончиться.

Толпа зашевелилась. Сначала это было похоже на то, будто люди отступают, потом я увидел, как склоняются головы и спины.

Через толпу, украшенный драгоценной парчой, плыл паланкин на плечах восьми сильных солдат.

— Отличный выход, — прошептал Янош, когда солдаты перешагнули через верёвку и поставили паланкин на землю между нами и толпой.

Солдаты окинули нас мрачным взглядом, одни из них продемонстрировал отодвигающее движение. Я коснулся плеча Лиандры, жестом показывая, что нужно отступить и сам последовал за ней. Янош и Зиглинда сделали тоже самое. Через тонкую ткань в передней части паланкина я узнал фигуру.

Теперь толпа тоже отступила. Тонкая рука отодвинула занавесь в сторону, и затем эссэра Файлид вышла из паланкина.

— Кто это? — с любопытством спросил Янош.

— Файлид, — прошипел я в ответ. — Поклонитесь ниже!

Из всех людей в поле зрения, наши головы были склонены меньше всех, а вот Янош чуть не посмотрел прямо на неё. Лиандра… Я вздохнул. Лиандре, конечно, не пришло в голову опустить взгляд.

Владелец аттракциона бросился на колени, растянувшись на земле, смотритель тоже опустился на колени, копьё лежало рядом с ним на земле, он тщательно держал руки подальше от него.

Грифон заметил Файлид и издал тихий звук.

Файлид посмотрела на животное, и грифон склонил голову, как будто тоже кланялся. По толпе пробежал ропот. Я потерял дар речи.

Принцесса медленно обвела взглядом людей, те склонили головы ещё ниже, и воцарилась мёртвая тишина.

Затем она заговорила тихим голосом, как раз достаточно громко, чтобы тот разнёсся

— Я благодарю всех, кто молился за меня. Бог Сольтар услышал вашу молитву, и теперь я снова стою перед вами, исцелённая от раны, — она сделала небольшой жест рукой. — Пусть мой народ поднимется, капитан. Все, кроме тех, кто служит владельцу аттракциона, и сам владелец.

С бормотанием массы поднялись, теперь все знали, что грядёт что-то необычное.

Принцесса повернулась к нам, и когда заметила открытый взгляд Лиандры, её бровь над вуалью взлетела вверх.

— Вы легко не склоняете головы, эссэра, — заметила она своим мягким голосом.

Лиандра намного помедлила, затем тоже опустила голову.

— Выпрямитесь, — сказала Файлид. — Если вы меня не знаете, зачем вам проявлять уважение?

Прежде чем Лиандра успела ответить, Файлид снова обратилась к толпе.

— Зато вы меня знаете, верно? Как знает и этот владелец аттракциона и все, кто ему служит. Я об этом узнавала, каждый из них родился в нашей стране. Поэтому они должны, по меньшей мере, проявить уважение, которое заслуживает мой клан и мой дорогой отец, эмир этого города, чьей дочерью я являюсь.

В этой части рынка царила мёртвая тишина. Даже вдалеке я видел, что люди смотрят сюда, и там, где её нельзя было услышать, стало тише.

— Уважение проявляется множеством способов, — спокойно продолжила она. Я восхищался её голосом. Говорила она не громко, но с чёткостью глашатая. Так обучались говорить священники, глашатаи и короли. Или генералы. — Прямая спина, высоко поднятая голова и ясный взгляд — это не проявление неуважения. Иногда это может быть даже выражением величайшего уважения, — она снова замолчала, обвела толпу взглядом и остановила его на смотрителе. Толпа это заметила, и теперь все тоже смотрели на него. Мужчина растянулся на каменных плитах, а с его лба ручьями стекал пот. — Но когда проявляешь ненависть или не знаешь чувств, тем тоже показываешь неуважение, — сказала она. — Такие люди кланяются для того, чтобы спрятаться. Потому что трусливы. Трусливы настолько, что используют невинное животное, чтобы убить Дочь Льва.

Плечи мужчины на земле напряглись.

По толпе пробежал шёпот. Взгляды, направленные на мужчину, помрачнели. Я почувствовал, что люди поняли, что хочет сказать им их принцесса, и ощутил, как возрастает их гнев. Я заметил, как на мои волосы на затылке встали дыбом.

— Мой отец уже вынес приговор убийце. Но убийца не грифон, а этот человек. Схватите его!

Перейти на страницу:

Швартц Ричард читать все книги автора по порядку

Швартц Ричард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Глаз Пустыни (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Глаз Пустыни (ЛП), автор: Швартц Ричард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*