Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто (книги полностью бесплатно .TXT) 📗
— Эй, оставь один меч! — крикнул ей работорговец.
— На это мы не условились. Я сражаюсь двумя. Оппонент волен выбрать любое оружие.
— Моё оружие при мне! — Рявкнул Вербранд, в руках которого сверкнул палаш.
— Не покромсай её сильно, ещё позабавимся, — подсказал мужчина в тунике, и Вербранд, нахально усмехнувшись, двинулся на Хаару. Девушка дождалась, пока он подойдёт достаточно близко и замахнётся, ловко парировала удар, пытаясь воткнуть второй меч ему в брюхо, однако противник уклонился. Лязг, шарканье, испуганный вздох, звон, свист. Он осыпал её градом ударов, но Хаара без труда парировала их, и в следующий раз, когда ей удалось отвести палаш в сторону, рубанула соперника ниже колен. Мужчина вскрикнул, секунда его замешательства сыграла девушке на руку. Она нанесла несколько секущих ударов, и пока Вердранд пытался препятствовать одному лезвию, второе вспороло ему незащищённую грудь. Рана была не смертельной, но достаточной для того, чтобы соперник начал чувствовать себя проигрывающей стороной. Хаара перешла в нападение. Вербранд с отражением ударов справлялся гораздо хуже. То и дело пропуская их, он вскоре оказался изрезан, и когда меч Хаары воткнулся ему в шею, мужчина закатил глаза, прохрипел и свалился наземь.
Девушка, изначально уверенная в своей победе, взглянула на работорговца с таким презрением, что тот поёжился. К тому времени вокруг собралась толпа зевак и теперь возбуждённо перешёптывалась, глядя на тело поверженного здоровяка. Мужчина, побледнев, замешкался.
— Я победила. Этот человек теперь мой. Выпусти его.
— Ты... да как ты смела? За убийство тебя повесят! Я не допущу, чтобы...
Хаара переступила распластавшееся тело и направила окровавленный клинок на работорговца. В её глазах не было ни страха, ни жалости. Мужчина отступил на шаг.
— Я убью тебя, если осмелишься нарушить сделку. Или думаешь, толпа тебя защитит?
Он напряжённо сглотнул и осмотрелся. Стражи поблизости не оказалось.
— Ладно. — Работорговец потянулся за ключами. — Забирай его и уходи. — Ринувшись к клетке, он нервно отомкнул её и выпустил Ридесара. Мужчина только этого и ждал. Он выпрямился, благодарно посмотрев на Хаару, и та опустила меч.
— Уходим.
Люди расступились, не осмелившись преградить путь странной троице: до зубов вооружённой девушке, мужчине, с ног до головы одетому во мрак и бывшему, наводящему ужас одним только взглядом рабу. Хаара слышала, как работорговец начал кричать об убийстве и грабеже, и на мгновение пожалела, что не вспорола его хамскую глотку.
***
Они покинули Гебрис через час. Пребывание здесь могло навлечь дополнительные неприятности или хуже того, задержать их. Хаара раздобыла ещё одну лошадь, стащив у Леоса деньги, пока тот отвлёкся на эль. Маг был в ярости, хотя и не стал высказывать девушке претензий, пока они не выехали из города. Миновав поля с востока, они разбили лагерь как раз с наступлением сумерек. Леоссар установил две палатки, заведомо решив отделиться от внезапно возникшего путника. Поужинав с остальными в молчании, он отправился на покой, оставив Хаару и Ридесара у костра, однако девушка знала, что маг не собирался спать.
— Ты спасла меня. — Мужчина глотнул воды и вернул девушке флягу. — Я благодарен, но зря ты рисковала.
— Почему же?
В глаза его мелькнул отблеск костра.
— Как не прискорбно, но твой маг был прав. Я доживаю последние деньки. — Мужчина приподнял рубашку, и Хаара увидела страшную багровую язву под его нижним ребром, от которой узорами молнии вились вспухшие красные линии. — Ликийская смерть. Так кличут эту заразу. Сжирает за пару месяцев.
Девушка почувствовала, что от зрелища накатывает приступ тошноты, однако Ридесар быстро сообразил и одёрнул рубашку.
— Выглядит скверно.
— Ещё хуже ощущается. — Мужчина улыбнулся, но это был вынужденный жест, за которым скрывалась боль. — Если бы ты зря погибла из-за меня, я бы не простил себе этого.
— Но я не погибла.
— Да, ты кое-чему научилась с нашей последней встречи. Помощница лекаря... — На последних словах Ридесар сделал акцент. Девушка не подала виду, что заметила. Блики от костра плясали по мрачному лицу. Хаара смотрела Ридесару в глаза, но уже не чувствовала того всепоглощающего волнения, одолевавшего её в Лакуде. Нет, теперь перед ней сидел не полный энергией воин в рассвете сил, а всецело отдавшийся болезни несчастный человек. Он слишком быстро состарился.
— Ну что, не расскажешь умирающему человеку, кто ты на самом деле? Будь уверена, я унесу этот секрет в могилу.
— Моё настоящее имя Хизер. Хизер Дефоу.
— Дефоу?
— Сестра покойно короля, сир...
— Сестра... — Мужчина протяжно выдохнул. — Я ожидал услышать всякое, но не это.
— Мои слова обязаны соответствовать ожиданиям?
— Не знаю, один раз ты меня уже обманула.
— Было бы глупо сказать тогда правду. Что бы вы сделали, узнав, что законная наследница престола жива и скитается одна слабая и доступная?
— Интересный вопрос. — Ридесар выдержал паузу. Ветки трещали в огне. — Он знает? — Мужчина кивнул в сторону палатки, и Хаара ответила утвердительно. — Плохо. Маги нам не союзники.
— Нам?
— Людям.
— Вздор.
— Смеешь сомневаться после того, что ты видела?
— А что я видела? Я видела, как людей разрывают челюсти вархаров, как им вышибают мозги из лука такие же люди. Видела, как люди продают своих же в рабство, как истязают женщин и эксплуатируют детей. Во мне нет никаких сомнений.
— Ты лучше сражаешься, но мыслишь по-прежнему узко.
— Нет, я мыслю шире прежнего, и считаю, что раса не влияет на поведение.
— Гм. — Ридесар покачал головой. — Значит... Дефоу.
— Не нужно подбирать красивых слов. Все короли — ублюдки.
— Но ты не королева.
— Пока что.
— Пока что? Значит, у тебя в планах ею стать?
— Ну не просто же так я таскаю при себе оружие и якшаюсь с магами.
— Думаешь, он тебе поможет?
— Уже помог.
Ридесар задумался.
— Как тебе удалось выжить?
Хаара вымученно улыбнулась.
— Хотелось бы мне рассказать, как я благородно повергла врага, но на самом деле... я свалилась в течение, потеряла лошадь и оружие, едва не утонула, но избежала столкновения с преследователями. Не могу сказать, что дальше всё пошло, как по маслу, но я ещё не умерла, и не знаю, как остальных, но меня это радует.
— А зачем ты спасла меня? Думала, поддержу тебя в борьбе за трон?
— Нет. Мне это не нужно. Вы неплохой человек, один из немногих, кому бы мне не хотелось плюнуть в лицо. Было бы несправедливо, останься вы там. Тем более с этой болезнью. Я думаю, мы сможем найти лекарство.
— Его не существует.
— Я попрошу Леоссара, он умеет излечивать.
— Есть болезни, которые не поддаются лечению. И поэтому, Хизер, я дважды тебе благодарен. Помнишь, я рассказывал про свою дочь? Про то, как я боялся её жалкой смерти? А теперь я боюсь своей. Меня приводило в ужас то, что я скончаюсь за решёткой среди рабов. То, что ты меня вызволила, подарило мне шанс на достойную кончину.
— Мы поищем лекарство, Ридесар. Я запрещаю вам отчаиваться.
Мужчина рассмеялся, но быстро смолк. Лишние движения, судя по всему, доставляли ему боль.
— Мне осталось немного. Не стоит сворачивать с пути и впустую тратить время на того, чьи дни сочтены. Если уж решила стать королевой, стань, но прежде несколько раз продумай на какую жизнь ты себя обрекаешь.
— Я была обречена на неё при рождении.
— Может быть. Не мне советовать тебе, как поступать. Но я осмелюсь просить ещё об одной услуге.
Хаара вопросительно взглянула не него.
— Сразись со мной, Хизер Дефоу. Позволь мне пасть, как подобает воину. К тому же, ты покинула Лакуду, так и не выиграв бой.
— Я отказываюсь.
Девушка почувствовала, как по телу пробежала дрожь, вызванная смятением, жалостью, отчаянием. Она не хотела быть причиной его смерти. Он не был для неё врагом.