Мой ректор военной академии (СИ) - Тур Тереза (библиотека книг .txt) 📗
- Надо же, - улыбнулся он, - у вас такой восторг в глазах. Интересно...
- Пожалуй, мне пора, - аккуратно поставила я бокал на столик.
- Кстати говоря, вы не спросили о самом главном.
- О чем же?
- Где брать деньги на хозяйство.
ГЛАВА 8
Не знаю, как бы меня разместили, будь я гостьей милорда - до гостевых спален мы не добрались вчера, но и меня - экономку разместили роскошно. Две небольшие, но уютные комнатки. Одна - проходная - выполняла роль гостиной, другая была спальней. К ней примыкали ванная комната и гардеробная. Мда... Я со своими несколькими платьями робко заняла краешек. Подумала. И гордо водрузила на одну из полок волшебный саквояж.
Спала я плохо, каждый час просыпаясь и поглядывая на часы. Все боялась проспать и не явиться на кухню в шесть утра. Надо же было проверить, собирается ли милейшая Каталина выполнить мое распоряжение или нет.
И все равно звонок будильника стал для меня неожиданностью. Я поднялась, умылась - удобства в доме с канализацией и водопроводом несказанно радовали. Натянула сбрую - по-другому именовать местное нижнее белье у меня не получалось. Не сильно зашнуровала корсет - он был достаточно мягкий и шнуровка находилась спереди, теперь чулки. Тяжело вздохнула, надевая панталоны - с кружавчиками, по колено. Платье - ночнушку очередного светлого цвета. С рукавчиками-фонариками. Фух, аж запыхалась.
Что забыла? Ах, да. Волосы... Волосы приходилось на ночь завивать на специальные тряпочки - папильотки. Взбрызгиваем льняным отваром - и закручиваем. А что делать - должна же я выглядеть, как бееедная овечка...
Посмотрела на себя в зеркало повнимательнее - если забыть, насколько неудобна вся эта одежда, смотрелась я премило. Эдакая беззащитная, очаровательная и томная. Правильные черты лица, красивые губы. Зеленые глаза сверкают. Волосы нового янтарного оттенка радуют. Только платье подкачало. Или я в нем - не понять. Вздохнула. Ладно, хватит любоваться - все равно я дама не первой молодости - тридцать три все-таки... Так что вперед - к свершениям.
Посмотрела на часы - обнаружила, что прособиралась полчаса - значит, если мне на кухне надо появляться в шесть, минут в пятнадцать седьмого, вставать надо на двадцать минут пораньше.
- Доброе утро, Каталина, - бодро поприветствовала я повара, что скривилась при моем появлении слишком уж демонстративно. - Что вы приготовили на завтрак милорду?
- Овсянку, - гордо отвечала она.
Я пожала плечами, открыла один из шкафов, куда еще с вечера сложила все, чтобы по-быстрому напечь блинов. Осталось только достать молока из холодного - так назывался специальный шкаф, куда слуги складывали продукты, чтобы те не портились.
Больше всего я переживала за незнакомую сковородку - кто его знает, как себя поведет тесто, будет ли переворачиваться. Но все обошлось. Один румяный блинчик, потом второй...
Я мурлыкала под нос песенку, не обращая внимания на опешившую служанку - у нее, видимо, случился разрыв шаблона - я так поняла, что готовить дворянкам, за которую меня и принимали - нельзя. Хотя, если я правильно поняла вчерашние рассуждения одного страдающего нестандартностью милорда - не так нельзя, как не принято. А статусу надо соответствовать.
Когда через двадцать минут подошла Оливия, чтобы нести еду - на стол она накрыла - у меня уже все было готово. А холодное отварное мясо, ветчину и несколько сортов сыра к блинам я нарезала еще с вечера.
- Каталина, - обратилась я к поварихе. - Послушайте меня внимательно. Я не буду скандалить и кому-то что-то доказывать. Я вас уволю - и дело с концом.
- Милорду отказалось помогать агентство в поисках персонала. Еще летом, - злобно ответила она. - Меня и последнюю экономку он нашел по рекомендации графини Олмри. Так что я не думаю...
- При необходимости я договорюсь с агенством - можете мне поверить. И мне проще готовить самой, чем ждать каких-то проблем от вас.
- Не боитесь руки испортить?
- Нет, - улыбнулась я. - Вот чего-чего, а этого я не боюсь.
- А что на это ваш любовник скажет?
- У меня нет любовника, это во-первых. И если бы люди занимались своими делами, а не лезли бы в чужие - всем было бы жить легче. Это во-вторых. Вы это уяснили?
- Да, госпожа Лиззард.
- Я расписала порядок завтраков для милорда. Там оладьи, блины, сырники, булочки и прочие вкусности. Кстати, от какой приправы он чихает?
- От гвоздики.
- Выбросьте ее всю.
Она независимо пожала плечами.
- Что на обед?
- Тыквенный суп-пюре, рыба под кисло-сладким...
- Стоп. Сладкие соусы вы больше не готовите.
- Он же лорд, - возмутилась Каталина. - Не какой-нибудь ремесленник или торговец. Ему положено...
- Кушать то, что ему нравится. А наша с вами работа - это организовать. Соус к рыбе сделайте не сладкий.
Построив кухарку, уточнив, что надо заказать в деревне, я обошла дом - мороз-воевода дозором обходит владенья свои - вспомнилось мне старое, доброе, школьное.
Все было в порядке. Все трудились на ниве феодализма - или что там у них, надо бы разобраться... Все во вверенном мне хозяйстве было в порядке. И я пошла в близлежащую деревню, знакомиться с ее жителями.
Места действительно были потрясающей красоты и какой-то неожиданной умиротворенности. Пронизанная светом дубовая роща, в центре которой на пригорке находился дом. Листья чуть начинали менять окраску с зелени на медь. Неширокая ухоженная дорога, которая вела в мир - в деревню, примыкающие к ней здания Академии и дальше - в столицу. Я спускалась с пригорка и уже видела деревенские дома - добротные, серого камня, с изгородями из высокого колючего кустарника багряного цвета - как меня окликнули:
- Госпожа! Я могу к вам обратиться?
Ко мне, сняв картуз, подходил мальчик лет девяти-десяти. Светленький, щупленький. Бедно, но чисто одетый.
- Добрый день, - ответила я ему. - Ты житель этой деревни?
- Да, госпожа. А вы из поместья?
- Совершенно верно. Я новая экономка милорда Верда. Меня зовут госпожа Лиззард.
- Я хотел просить вас о милости, госпожа...
- Слушаю тебя.
- Мне очень нужна работа. Мне прежняя экономка разрешала разбирать покупки, носить ее корзинку, когда она бывала на рынке. А еще она нанимала маму на поденную работу в доме. Вы можете у старосты спросить - я правду говорю.
- Так ты меня специально поджидал, чтобы предложить свои услуги?
Он склонил голову.
- Как тебя зовут?
- Вилли, госпожа.
- Хорошо, Вилли. Я согласна взять тебя на работу. Мне как раз нужен быстрый, ловкий и ответственный мальчик, который будет выполнять мои поручения.
Его лицо расплылось в такой искренней и счастливой улыбке, что мне стало неловко - я же просто наняла себе маленького помощника...
- Пойдем, Вилли, ты сегодня назначаешься моим проводником. Я тут человек новый. Мне надо знать, кто чем торгует, у кого что покупать. А кого нанимать в поместье для грандиозной уборки.
Мальчишка оказался смышленый и опытный. Кроме того, ехидный и точный в определениях. И очень наблюдательный. Я узнала, у кого свежее мясо, кто обвешивает, у кого стоит покупать цыплят, а у кого - нет. Кто как работает - это касалось женщин, которых время от времени нанимали в поместье. Он свел меня с молочницей - "Лучшее молоко, моя госпожа, клянусь всеми стихиями!". Я сразу и договорилась о ежедневных поставках в поместье.
Поймала себя на том, что иду, возвращаясь в поместье - и улыбаюсь. Все-таки все хорошо устроилось - а сегодня уже пятница - и я увижу мальчишек. Вилли шел чуть позади - и тащил огромную корзинку с моими покупками - вроде брала всего по чуть-чуть - а получилось как всегда.
Когда мы подошли к дому - к специальному боковому входу - для покупок и слуг - ко мне подбежала встревоженная Оливия:
- Госпожа Лиззард! Вас к себе милорд Верд требуют. Задержались даже после обеда. А вас все нет и нет.