Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Готамерон. Часть I (СИ) - Цепляев Андрей Вадимович (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Готамерон. Часть I (СИ) - Цепляев Андрей Вадимович (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Готамерон. Часть I (СИ) - Цепляев Андрей Вадимович (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Мда, — заключила девушка, внимательно выслушав историю. — Но ты тоже хорош. Додумался взять с собой такого доходягу.

— Павел нам жизнь спас. Если бы не огненный вихрь, который он пустил в мертвеца, восстало бы все кладбище. Надеюсь, с ним все будет в порядке. Отец и Морелла его осмотрели. Сказали, раз он еще жив, то шансы у него есть.

— А у нас? — спросила Анабель, искоса поглядев на него.

— Что ты имеешь в виду?

— Барон знает о том, что произошло? Кто-нибудь знает, что мы там были?

— Сомневаюсь. Иначе нас бы давно нашли. Это везенье, не иначе. Все добро осталось в крипте. Тело тоже. Вход мы успели закрыть перед уходом. Доказательств нет.

— Да уж, везенье, — скрипучим голосом протянула крестьянка. — Этот «тело» еще вчера было моим другом, Шанти. Мы потеряли Оливера навсегда.

— Он был и моим другом, — поправил Шанти и, воспользовавшись моментом, бережно взял ее за руку. — Все равно нам повезло. Мы живы. Ты и я. Не знаю, в какие игры играют боги, но это, быть может, что-то и значит.

— Размечтался!

Анабель выпрямилась и скрестила руки на груди. Шанти ждал, что она расплачется, но в глазах ее была лишь пепельная грусть. Может оно и к лучшему. Окажись на месте крестьянки любая другая девица, он бы сутки напролет слушал ее тоскливый вой и жалобы на жестокую судьбу.

— Что ты ищешь? — спросил он девушку, когда та у него на глазах принялась осматривать лежанку.

— Ты сказал, что все добро осталось внизу. А моя бола с домиком?

— Твоя? — на повышенных тонах переспросил он. — Ты украла ее у мертвецов. Она, чья угодно, но не твоя. Я показал камень Морелле, и она посоветовала мне от него избавиться.

Девушка волком глянула на него, но гнев быстро иссяк, натолкнувшись на добродушную улыбку.

— Не сердись. Это тебе не золотые подсвечники и монеты. Сохранив ее, ты бы непременно себя выдала.

— Так ты просто выбросил ее, или что? Мы могли бы продать эту безделушку.

— Морелла сказала, что бола путешествий в будущем может принести пользу людям. Пусть хранится у нее в пещере. Когда придет время, она отдаст ее достойному человеку.

Анабель лишь рукой махнула, но потом неожиданно схватилась за живот.

— Напомни-ка, сколько я была без сознания?

— Остаток вчерашнего дня, всю ночь и почти весь сегодняшний день, — в подробностях расписал он.

— Значит, брюхо не зря ворчит, — подытожила девушка. — Сейчас бы пожрать…

— Конечно, милая, — раздался у нее за спиной мягкий женский голос.

Сложив обе руки на сером переднике, внутрь легкой походкой вошла женщина с прямыми бордовыми волосами, едва касавшимися плеч. На ведьме было ниспадавшее до колен коричневое платье, приталенное узким черным пояском. Она была одна. Дочь, судя по всему, осталась с прислушником. Шаг хозяйки пещеры был грациозен и спокоен, словно та всю жизнь провела во дворце. Шанти проследил за тем, как она подходит к стойке с посудой и берет с нее три глиняные тарелки.

— Как твой нос, Шанти? — спросила ведьма, накрывая на стол. — После ужина я могу наложить новую повязку.

— Спасибо, не надо. Нос в порядке и совсем не болит, — соврал он, решив больше никого не смешить конопляным набалдашником.

Заметив, как хозяйка открывает горшочки с едой, Анабель молниеносно вскочила, но не рассчитала силы и покачнулась. Она бы упала, не подхвати он ее вовремя. Попав к нему в объятия, крестьянка ничуть не смутилась. Наоборот, пытаясь восстановить равновесие — даже положила руки ему на плечи. Шанти густо покраснел, догнав цвет собственного носа, и возблагодарил Нисмасса за то, что в полутьме все краски потеряли силу.

Тем временем Анабель метнулась к столу и запрыгнула в самое удобное кресло, принадлежавшее хозяйке. Морелла только улыбнулась, поставив чугунный котелок на угли.

— Сегодня будет рагу из крокеров, — объявил он, усаживаясь на скамью рядышком.

— И фруктовый салат, — добавила ведьма, продолжая хлопотать вокруг гостей. — Надеюсь, Миранда не задержится. Ей нравятся блюда из насекомых.

— Зачем сюда приходил прислушник? Вы торгуете с кеновией? — спросил он, по уже привычке поглаживая нос.

— Нет. Это частный случай.

Морелла взяла с алхимического стола масляную лампу и подошла к Анабель, поманив ту пальчиком. Девушка недовольно поморщилась, вжавшись в спинку кресла.

— Ну же, милая, не упрямься. Я должна убедиться, что ты здорова.

Анабель нехотя вытянула шею, позволив доброй целительнице осмотреть лицо. Та недовольно нахмурилась, глядя на рану. Шанти тоже это заметил. В полумраке лицо подруги выглядело прежним, но при свете под левой скулой был хорошо заметен сиреневый нарост. Щека была растянута, словно под кожу забрался паразит.

— Я сделала все, чтобы сохранить твое личико, — с сожалением произнесла ведьма. — Опухоль осядет через пару дней, но шрам все равно появится.

— Спасибо и на том, — сухо поблагодарила крестьянка, и сгоряча добавила: — Если еще раз увижу ту стриженую суку — она у меня на копье завертится, как свинокрыс на вертеле! Никакие стражники ей не помогут.

— Ты с ней знакома?

Шанти встрепенулся. Он не больше остальных знал о прошлом девушки. Анабель не любила рассказывать о том, чем и как жила до смерти родителей. Даже Оливер не знал, с кем она встречалась, и где еще, кроме долины, у нее могли быть друзья. Никто не знал, почему девушка стала изучать акробатику, откуда в ней столько ненависть к богам, и кто вообще ей внушил, что люди должны быть свободны.

— С Кассией? Скажешь тоже, — отмахнулась Анабель. — Мы целый год жили с ней под одной крышей у Годвина. Потом ее папашу отправили в Пайнрут, а эта стерва сбежала в город. Я думала, что она померла, а тут вдруг заявилась, госпожа, вся из себя. Не узнала даже… Для таких, как она, типично благодарить знакомых ударом по морде.

— Ты не должна на нее сердиться, милая, — вмешалась Морелла. — Госпожа сожалела о случившемся. Она привезла тебя сюда, и даже оставила мне сотню золотых, чтобы я сварила тебе целебный эликсир. Жаль, такие настойки помогают только когда раны свежие. Потом приходится долго лечиться.

Рагу с мясом крокеров быстро закипело. Морелла сняла котелок с огня и разложила содержимое по тарелкам. Анабель накинулась на свою порцию как снорлинг на добычу. Фыркая и хрюкая, она стала уплетать горячее месиво за обе щеки, время от времени громко чавкая. Морелла преломила краюху овсяного хлеба, и та с радостью схватила толстый кусок.

В пещеру черной тенью проскользнула Миранда. Проследовав к столу, девочка с ногами забралась на пустующее кресло напротив него и вооружилась ложкой. Морелла взяла котелок поменьше с настойкой из лайдора и предложила гостям. Шанти с радостью позволил ведьме наполнить кружку пряным напитком, но Анабель только нос сморщила, ответив, что сейчас ей не до сна.

— Смотри, детка, нашей гостье уже лучше, — сообщила мать, наполняя тарелку дочери огненным рагу.

— Хорошо. Они скоро уйдут? — безучастно отозвалась та и, зачерпнув ложкой малую порцию, стала сосредоточенно на нее дуть.

— Она права. Спасибо за кров и пищу. Мы не задержимся у вас более, — поблагодарил Шанти, делая вид, что оскорбление прошло незамеченным. На самом деле эта заноза его жутко бесила. Пока они были здесь, девчонка постоянно доводила его односложными замечаниями и насмешками, а утром перед уходом в город и вовсе посоветовала идти через старое кладбище. Не будь поблизости матери, он бы ей давно всыпал, да так, чтоб у нахалки навек отпало желание вылезать из пещеры.

— Солнце еще высоко, — произнесла Морелла, достав с верхней полки деревянную кружку. — Если пойдете сейчас, успеете к закрытию врат.

— Ты что, пойдешь в город? — упавшим голосом спросила Анабель, вмиг позабыв о еде.

— Да. Я сказал отцу, что вернусь на закате. Кто-то ведь должен печь хлеб.

— Отсюда из долины легче всего подняться по западному склону. Так вы выйдете на старую дорогу и доберетесь до «Ключника», — объяснила Морелла. — Или я могу провести вас через лес к ферме Годвина. Ты ведь оттуда?

Перейти на страницу:

Цепляев Андрей Вадимович читать все книги автора по порядку

Цепляев Андрей Вадимович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Готамерон. Часть I (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Готамерон. Часть I (СИ), автор: Цепляев Андрей Вадимович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*