Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Миссия для чужеземца (СИ) - Малицкий Сергей Вацлавович (читать книги онлайн полные версии txt) 📗

Миссия для чужеземца (СИ) - Малицкий Сергей Вацлавович (читать книги онлайн полные версии txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Миссия для чужеземца (СИ) - Малицкий Сергей Вацлавович (читать книги онлайн полные версии txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Индаинский князь – глава ангов и властитель Индаина.

Индас – река.

Инокс - мастер гвардии, главный советник короля, князь.

Кабаний Остров – остров в Гиблой топи.

Кабанья деревня – деревушка недалеко от южной стены Эйд-Мера.

Кабанья тропа – ущелье в Волчьих холмах, где находится Змеиный источник.

Кадис – приток Силаулиса.

Кадиш – столица Сварии.

Каменные Увалы – выветрившееся плоскогорье близ Копийных гор.

Каменный Мал – деревня в Старых Горах.

Каменный страж – магическое создание древних колдунов банги и ари.

Катран - первосвященник храма Эла священного престола, настоятель священного престола.

Кесс! Бата! Зет наиварас! – Кровь. Порча. Очень заметно. (ари).

Кесс-кар - мелкий хищник. (ари).

Копийные Горы – старые горы, расположенные в северной части Дары.

Корневик - полуразумное существо из древнего Эл-Лиа.

Кредол – князь Дарджи.

Крильдис – приток Силаулиса, впадает в него у Мерсилванда.

Ктар - ореховый отвар.

Кьерды - одна из народностей Эл-Лиа.

Кэнсон – аптекарь из Эйд-Мера.

Лайн - равнинный олень небольшого размера (ари).

Лайт – пушной зверек.

Лакум – демоническое существо.

Ланды – огромные деревья, родственные эрнам, но превосходящие их размером.

Ланцы – булочки с сушеным медом.

Латс – помощник Валгаса.

Леат-Меру - Старая гора, старые горы (ари).

Леганд – спутник Саша.

Ледяные горы - горы на севере Аддрадда.

Лей – последний король валли

Лемех – кожевенник из Эйд-Мера.

Ли - единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3-1,4 км.

Ливко – погибший стражник Эйд-Мера.

Лигия – государство нари, расположенное за Горячим хребтом.

Лидд - ученик Арбана-Строителя.

Лингер – город на равнине Уйкеас, сожженный вастами.

Линда – сестра Бьянги.

Лионос – второй месяц весны в Эл-Лиа.

Лирд– князь Дарджи.

Лон. Зет лон - Долго. Очень долго (ари).

Лот – поселение в Гранитных холмах на берегу Силаулиса.

Луин - старший брат король Салми.

Лукус – спутник Саша, белу.

Лысая гора – холм у северной оконечности Гнилой топи.

Маа – нет, нельзя (ари).

Маклих – служитель Храма в Эйд-Мере.

Макус - погибший стражник Эйд-Мера.

Мал - луговой заяц с круглыми ушами (ари).

Мана - река, протекающая через озеро Антара и впадающая в Инг.

Манела - растение, уничтожающее запах (ари).

Манки – создание колдуна, ментальный слуга.

Мантисс – князь Дарджи.

Маока - злаковое растение.

Маонд – ворота – крепость в ущелье Старых гор.

Маркип – стражник из Утонья.

Мас – сыр (язык ари).

Мелс (ари) - вид салата.

Мерсилванд – могильный холм.

Мертвый город – новое название Ари-Гарда.

Мертвый копейщик – воин, превращенный в бесчувственное существо, подчиняющееся магу.

Мертвые земли – новое название Дары.

Меру-Лиа – величайшая вершина Эл-Лиа.

Микофан – отец Дана.

Микс – хозяин корчмы из Эйд-Мера.

Милх – сын аптекаря Кэнсона.

Митер - пять, пятый (валли).

Мраморные горы – горы отделяющие Империю от Салми.

Мэлла – прародина белу.

Наас – луговой орех.

Нар – имперская золотая монета.

Нари – одна из рас Эл-Лиа.

Нах – погибший стражник Эйд-Мера.

Негос – сапожник из Эйд-Мера, шаи.

Ник – призрак Мертвых Земель.

Николар – шестая (валли).

Ноб – книжник из Эйд-Мера.

Нукуд – колдовской амулет.

Обруч Анэль - корона властителей Дары.

Оган – бургомистр Эйд-Мера.

Ожерелье Миров – миры богов Эл-Лоона.

Омхан – стражник из Эйд-Мера.

Орден Серого Пламени – воинский орден.

Падальщик –дикая собака, порождение Черной Смерти.

Панцирник - гигантские жуки, порождение Черной Смерти.

Плеже – родина народности плежцев в Плежских горах.

Плежские горы - горы отделяющие Аддрадд с запада.

Рагрис – мастер легиона авглов салмской гвардии.

Радды – одна из народностей Эл-Лиа.

Раиф – стражник Эйд-Мера.

Райба – дочь Вадлина.

Раксус – император.

Рала – жена Визрула.

Рахус – демон.

Риголла – дерево путников.

Ригус – главный казначей салмской гвардии.

Рифуз – трактирщик из Утонья.

Розовый камень – острог в Волчьих холмах.

Рубин Антара - магический камень.

Саеш – семь, седьмой (валли).

Салмия – государство в долине реки Силаулис.

Салмы – одна из народностей Эл-Лиа.

Самр – помощник трактирщика в Утонье.

Свагор - мастер салмской гвардии.

Свария - маленькое государство на краю равнины Уйкеас.

Свары – одна из народностей Эл-Лиа.

Сволох – загадочное существо.

Священный Престол - храм Эла на берегу озера Эл-Муун.

Северная цитадель – крепость, примыкающая к Эйд-Меру (Вард Баст).

Силаулис – река.

Силгус – трактирщик из Айдоны.

Синдет - сок дерева боол, заговоренная смола.

Синий ручейник – целебное растение.

Сливр – отец Бьянги.

Слиммит – древняя столица Аддрадда.

Смараг – священное дерево дерри.

Смегла – жена Хейграста.

Старая дорога – тракт, построенный в незапамятные времена.

Старые Горы – горный хребет, огибающий Дару с запада и юга.

Стукс – каменный варан.

Тал – горный кустарник.

Танг – сын Визрула

Тиир – принц, сын Бангорда, короля Дарджи.

Титур – салмский гвардеец.

Тоес – лодочник.

Трамб – купец из Кадиша, который держит лавку в Заводье.

Тремба – командир гарнизона Айдоны.

Трук – старый охотник.

Ту эники маа - здесь женщин нет (ари).

Унгр – бог смерти.

Ургаин – город в Даре.

Урд-Ан – – крепость на севере Дары.

Урр – трактирщик, оставивший трактир близ Утонья.

Уйкеас – равнина

Утонский мост – древний мост ари через каньон Инга.

Утонье – деррский поселок.

Фавус – погибший охотник из Эйд-Мера.

Фалг – наместник короля в Заводье.

Фаргусские горы – горы на юге Империи.

Фаргусская медь – магический металл Эл-Лиа.

Фарлонг – магический металл Эл-Лоона.

Форгерн – дядя Дана.

Хардук – магическое оружие, имеющее признаки одушевленного существа.

Хейграст – кузнец нари из Эйд-Мера.

Хейт – прародина нари и шаи.

Холодная степь – равнина, отделяющая Салмию от Аддрадда.

Хоностно - злаковое растение.

Хранд – сын Хейграста.

Цингон – боевая собака нари.

Перейти на страницу:

Малицкий Сергей Вацлавович читать все книги автора по порядку

Малицкий Сергей Вацлавович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Миссия для чужеземца (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Миссия для чужеземца (СИ), автор: Малицкий Сергей Вацлавович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*