Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги бесплатно без онлайн .txt) 📗
Раз уж никто не спит, было решено встать и заняться делом: попробовать активизировать проход в святилище. Считается, что при первых лучах светила драконья магия работает лучше всего, это не только Вэнь сказал, этому нас еще в Академии учили. Так что мы встали напротив трона и я вытащила черный штырек из драконьего камня, который должен был блокировать иероглиф, обозначающий брачный союз. Затем просто подхватила поток силы и подсоединила к обеим знакам, как над троном, так и под. Сначала мне показалось, что ничего не происходит, а затем Армандо тронул меня за плечо и рукой повернул мою голову со словами:
— Смотри, смотри, я и не думал, что будет так!
В том месте, где стенки котловины были пониже, можно было видеть море и остров, на котором, если верить карте, находилось святилище драконов. Сейчас там творилось что‑то фантастическое.
Для начала в отвесной каменной стене, которую мы видели с нашего берега, часть внезапно истаяла и открылся зев пещеры.
Повинуясь какому‑то ритму, из моря стали один за другим выступать камни с плоской верхней частью. Сначала они были редкими, но с каждой минутой их становилось все больше и они смыкались, образовывая дорогу, соединяющую два острова. Происходило это на удивление беззвучно, ни рокота, ни грома слышно не было. Только в воздухе ощущался намек на мелодию. Прошло минут семь и стена вместе с троном перед нами задрожала и опустилась куда‑то вниз. Перед нами был вымощенный каменными плитами путь в святилище.
Наверное я полная дура, но при виде этой дороги у меня не возникло и тени сомнения. Одной рукой подхватив ставшую уже родной книгу, я потянула Армандо за собой через пролив. Думаете, он стал упираться?! Ничуть не бывало. Побежал со мной как миленький, даже слова не сказал. Нет, сказал‑таки:
— Правильно мы сделали, что открыли проход рано утром. В лагере еще все дрыхнут и никто не видит наших подвигов, а это к лучшему.
— Да уж, еще бы ломанулись за нами, только этого не хватало.
Хотела сказать про то, что у оставшихся на острове не все потеряно, мы же в святилище проведем какое‑то время, и осеклась. Закрывающая котловину от моря скала снова поднялась и встала на место, а камни, из которых состояла дорога, один за другим начали опускаться в морскую пучину, да так шустро! Мы с Армандо припустили со всех ног к другому берегу, пока нас не утопила эта конструкция.
Бежать пришлось быстро, но недолго, ширина пролива в этом месте едва ли составляла тысячу локтей. Под конец камни опускались практически сразу, как только мы убирали с них наши ноги. Можно сказать, что море неслось за нами по пятам. Мы с разбегу пролетели вход в пещеру и остановились только тогда, когда за нашими спинами сомкнулись камни. Мы очутились в кромешной темноте.
Армандо, державший меня за руку, переместился поближе, обнял за плечи и зашептал в самое ухо:
— Не бойся, моя девочка, я с тобой. Все будет хорошо!
— В этом я даже не сомневаюсь. Еще увидеть бы хоть что‑нибудь.
Как будто в ответ на мои слова по стенам один за другим стали загораться светильники. Это не были привычные масляные лампы или магичекие световые шары. В небольших выступах стен были выдолблены чаши и в них горело нечто, более всего похожее на ту субстанцию, которой пропитывают факелы. Свет он нее был мрачный, красноватый и неровный. Всполохи огня то вздымались выше, то опадали, и тогда становилось темно. Зато теперь хорошо было видно, что мы находимся в длинном коридоре, уходящем вглубь острова. Пути назад не было и мы двинулись вперед.
Глава 39
Через шагов примерно тысячу коридор внезапно расширился. Превратившись в большой круглый зал, из которого вели пять дверей. На каждой из них красовался один из иероглифов, виденных ими на подножии "трона". Все они были закрыты, но стоило Армандо и Армандине приблизиться, как та их них, которая обещала единство, стала медленно открываться. Оба вглядывались в темноту, ничего там не видя. Дина при этом жалась к Армандо, а он обнимал ее за плечи, чтобы успокоить и сам находил в этом душевную опору.
Когда же двери распахнулись во всю ширь, в срывавшемся за ними зале вспыхнул свет. Это были не рваные красноватые всполохи, как в коридоре, а ровное золотистое освещение, похожее на то, какое бывает от магических шаров, только более теплое и приятное глазу.
Ничего страшного впереди не вырисовывалось, поэтому Армандо уверенно повлек Дину туда. Она тоже отбросила робость: сейчас ее глаза горели жаждой исследований.
Зал, в который они вошли, тоже был круглым или, скорее, приближался к этому. Его стены являли собой многочисленные грани, разделенные тонкими полосками узора из листьев и цветов. Их было так много, что Армандо затруднился пересчитать. Наверняка больше двадцати, а возможно и тридцати, и все они покрыты рядами знакомых уже "драконьих" иероглифов.
Стены на высоте в два с половиной человеческих роста переходили в столь же многогранный купол. На нем не было надписей, зато от центра шел объемный узор: в каждой грани красовался узкий, заостренный с обоих концов лепесток огромного цветка. Нет, даже не один, а три лепестка, вложенных один в другой. Больше всего это походило на болотную лилию, центр которой занимал узор, похожий на стилизованное изображение солнца.
На полу повторялся тот же рисунок, только плоский, выполненный мозаикой из камня разных пород. Центром его служил жертвенник в виде пестика болотной кубышки с чашей наверху. Свет же лился из огромного магического шара, висящего между чашей и центром купола безо всякой поддержки.
Маг обернулся вокруг своей оси и увидел, что двери, в которую они вошли, больше не существует: все стены абсолютно одинаковые и ничто не намекает на то, что часть их может сдвигаться. Их заперли. Страха, как ни странно, не было. Он указал на это своей спутнице, та пожала плечами: когда придет время, двери откроются. В этом она явно была уверена. Сейчас ее интересовало другое.
Дина рванулась к ближайшей стене и развернула свою книгу… Армандо понял, что это надолго. Пока все не прочтет и не переведет, не успокоится. Он и сам такой.
Она права. Необходимо понять, что приготовили драконы для пришедших сюда. Если здесь проводились брачные обряды, то кем и между кем? Да и зал не напоминает то, что он видел в разных храмах. Если бы мог, сам бы стал разбирать значки на стенах, а сейчас он только может смотреть, как это делает Дина.
Она достала из кармана грифель и еще одну тетрадь. Тут Армандо осенило:
— Дина, давай вместе, так будет удобнее. Ты читай и переводи, а я стану записывать под твою диктовку. Быстрее получится.
Она подняла на него полный благодарности взгляд и протянула свои письменные принадлежности:
— Действительно, Арман, это ты хорошо придумал. Так будет гораздо быстрее.
— Откуда будешь начинать?
— Я думаю, во — он оттуда, — указала девушка на дальний от двери сектор. Видишь, там иероглифы покрупнее, чем на остальной стене. Мне кажется, тут какая‑то основополагающая информация. А потом пойдем направо, пока не вернемся к исходной точке.
У Армандо не нашлось возражений и Дина вприпрыжку понеслась к выбранному тексту.
— О, мы угадали! Здесь сказано, что пятый зал святилища предназначен для заключения брачных союзов. Смотри как интересно: ни слова о том, что жениться должны драконы. Ах, нет, я не прочла до конца. Зал предназначен для тех потомков драконов, для которых человеческий облик — главный. Но магия этого места такова, что любой, сюда вошедший, сможет заключить союз, кем бы он ни был.
— Интересно. То есть, святилище было создано для потомков драконов, которые уже стали в большей степени людьми? Ты это имеешь в виду?
— Не я, а эта надпись, но по сути верно.
После этого они часа три подряд обходили зал по кругу. Дина переводила, причем, если поначалу она каждую минуту сверялась с книгой, то под конец читала как на своем родном языке. Да и неудивительно: все тексты были посвящены одному и тому же в разных вариантах. Любовь, союз, брак, совместная жизнь. Это были подробнейшие инструкции, как нужно действовать в разных ситуациях: где стоять, что делать, какие слова произносить, какие клятвы приносить.