Корабли Мериора - Вурц Дженни (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно txt) 📗
— Ваше высочество, я не сомневаюсь, что вы можете послать свою армию хоть в Ситэр и она вернется оттуда с победой. Преграды на вашем пути можно пересчитать по пальцам. Но известно ли вам, где именно находится сейчас Повелитель Теней?
— Доверяйте моему предвидению, — с непоколебимой уверенностью ответил ему Лизаэр. — Когда придет время выступить в поход, я буду точно знать, где его логово.
В маленькой гавани Мериора «Черный дракон» выглядел грифом, неожиданно попавшим в гнездо зяблика. Покачивающиеся на приколе рыбачьи лодки и мелкие суденышки казались игрушечными. Судно капитана Диркен загородило от них солнце. Джирет Рыжебородый стоял на палубе. Жгучее южное солнце сделало его лицо темно-бронзовым, и кожа на обгоревшем ястребином носу шелушилась. Джирет приноровился счищать ее маленьким ножичком, которым обычно подрезал себе ногти; он и сейчас держал этот ножичек в руке. Казалось, Рыжебородый просто глазеет по сторонам. Однако матросы, плывшие с ним зимой из залива Бурь, предпочитали держаться от него подальше. У этого парня были холодные глаза и крутой нрав. Если кто-то попадался ему под горячую руку, он не церемонился. Вот и сейчас сквозь маску внешнего спокойствия зримо просвечивало владевшее им нетерпение.
Стая чаек шумно взмыла вверх, потревоженная появлением шлюпки. «Наконец-то!» — с облегчением вздохнул молодой варвар. Под дружные взмахи весел и пенные брызги шлюпка пристала к подветренному борту «Черного дракона».
Кроме капитана Диркен и матросов, в шлюпке больше не было никого.
— Значит, в деревне его нет, — раздраженно бросил Джирет.
Ножик с силой вонзился в дерево перил.
— Нет, — коротко ответила Диркен. Капитан сердито вскинула голову, тряхнув черной косой. — И нечего корежить мои перила. Если твой принц не умеет выполнять обещания, они тут ни при чем. Можешь залить досаду элем. У меня в трюмах его достаточно, чтобы ты упился до состояния рогожного куля.
Поймав канат, брошенный ей с корабля, Диркен подтянула шлюпку к самому борту. Кривая сабля, раскачиваясь из стороны в сторону, ударяла по обшивке судна. Чувствовалось, что Диркен раздосадована не меньше Джирета.
Появление странной женщины, наряженной в мужские бархатные штаны до колена, красную рубаху и яркую жилетку с перламутровыми пуговицами, взбудоражило сонную рыбачью деревушку и породило множество самых нелепых слухов. Правда, Диркен было ровным счетом наплевать на все слухи. Главное — Аритон Фаленский не выполнил своего обещания.
Мериор произвел на нее удручающее впечатление. Глухое местечко, где можно лишь всю жизнь тупо выходить в прибрежные воды и ловить рыбу. Одинаковые убогие хижины. Почти пустой рынок, забитый бочками с протухшей на солнце рыбой; между пальмами натянуты плохонькие рыбачьи сети; глухо позвякивают глиняные талисманы, якобы отпугивающие ийятов от улова. Джирет был не лучшего мнения о Мериоре. «И почему господина угораздило выбрать местом встречи именно эту дыру?» — не переставал спрашивать себя Джирет.
Шлюпка покачивалась у борта. Матросы подняли весла и ждали дальнейших распоряжений капитана. Речь Диркен была полна яда.
— Чтоб у твоего принца-бахвала расцвел на заду «шлюхин горошек»! Если он не держит слова, я ведь тоже могу распорядиться по-своему. С принцевым добром я и мои матросы заживем не хуже толстопузых правителей!
Джирет отступил в сторону, пропуская поднявшуюся на палубу Диркен.
— Ты хоть разузнала, где искать принца Аритона? Губы Диркен скривились в презрительной усмешке.
— Невелика тайна. Он в Инише. Так мне сказала какая-то здешняя девка. Отправился, видите ли, исполнить какое-то обязательство.
— Ты поплывешь туда?
Джирет не столько спрашивал, сколько требовал ответа. Диркен пожала плечами.
— Если не поплыву, ты что, попрешься туда пешком? И потащишь все его добро на своем горбу? Не знаю, какая муха тебя укусила, да только не стоит твой принц такого внимания!
Ветер играл тесемками короткой куртки Джирета и трепал колючую рыжую бороду. В его орехово-карих глазах отражалось южное небо, однако Диркен показалось, что этот странный парень видит сейчас совсем иную картину. Капитан нетерпеливо звякнула ножнами сабли. Джирет Валерьент, граф северных земель Ратана, словно очнувшись от забытья, произнес:
— Если бы не мой господин, меня бы сейчас не было в живых.
— А раз ты живой, так убери свою игрушку, пока не задел кого-нибудь.
Диркен терпеть не могла высоких слов. Обернувшись, она задала трепку гребцам.
— Что рты поразевали? Я не глазеть вас нанимала. Поднимайте шлюпку на борт, и поживей!
— Значит, мы плывем в Иниш, — ухмыльнулся Джирет, и не подумав убирать кинжал. — И не говори, что ты делаешь это, жалея мою спину.
— Да чтоб и на твоей спине вырос «шлюхин горошек»! Диркен злобно поглядела на Рыжебородого.
— Твой высокородный дружок не оставил мне карт южного побережья. Так что, если не хочешь в равноденствие кормить собой крабов на рифах, моли Эта, чтобы в Шад-Дорне мы разжились хоть паршивой, но картой.
Глаза Диркен, казалось, вот-вот воспламенят воздух. Повернувшись к матросам, капитан разразилась потоками отборнейшей брани, требуя лезть на мачты и поднимать паруса.
И «Черный дракон» на всех парусах, подгоняемый игривыми попутными ветрами, поплыл на юг. Берег превратился в золотисто-зеленую полоску. Когда ветер менял направление и дул с суши, на палубе пахло цветущими деревьями и разогретой сосновой смолой.
Шаддорн встретил их шквалистым ветром, проливным дождем и высокими волнами. Торговые суда сгрудились в тихих водах гавани, словно вареные крабы, брошенные на засол в бочку.
— Тоже мне капитаны!
Сердитая и промокшая Диркен спустилась к себе в каюту и сбросила плащ.
— Глупцы до мозга костей! И трусы! Чуть ветер подул, дождь припустил — и все. Сбились в кучку, точно стадо испуганных баранов.
Здесь Диркен пришлось временно прервать свою гневную тираду, поскольку кок принес ей миску с горячим супом.
— Надо же! У них нет «карт на продажу»! Капитан с размаху погрузила ложку в суп, разбрызгав его по краям.
— Все это вранье! Они не могут мне простить, что я обскакала их в эльтаирских гаванях и сбила им цены. Теперь хотят отыграться любым способом.
Но как ни злилась Диркен, а драгоценные дни были потеряны. Чтобы не рисковать понапрасну, она приказала свернуть нижнюю часть парусов. «Черный дракон» превратился в скорохода в цепях. Впередсмотрящие зорко вглядывались в прибрежные воды, дабы избежать встречи с рифами и не посадить корабль на мель. С наступлением темноты приходилось вставать на якорь. Диркен, словно пантера, расхаживала по палубе и скрежетала зубами. Джирет проклинал жаркий и влажный южный воздух, от которого плесневела одежда и ржавело оружие. Он не позволял себе думать о собратьях по клану. Вести о том, что случилось в Джелоте, наверняка уже достигли Итарры, и все эти месяцы, пока он разыскивал Аритона, ратанские города готовились к войне.
Наконец погода сжалилась над ними. Снова подули попутные ветры, и «Черный дракон», не отваживаясь удаляться от берега, увереннее поплыл в направлении Южной Гавани. Город этот втиснулся между прибрежными холмами и дубовыми рощами — предвестницами Селькийского леса. Над остроконечными крышами города стоял дым многочисленных смолокурен. Диркен еще не бывала в этих краях и легко могла заблудиться в лабиринте лавок и лавчонок улицы, которая, естественно, называлась Портовой. Однако местный матрос, которому капитан швырнула серебряную монету, взялся проводить ее туда, где торговали картами. Прицепив к поясу кривую саблю и добавив к ней небольшой арсенал кинжалов и ножей, Диркен сошла на берег. Матросы провожали ее тоскливыми взглядами: их суровая женщина на берег не пустила, велев чинить истрепанные ветрами паруса.
На Портовой улице было шумно и людно. Между грохочущих телег сновали торговцы, предлагавшие тыквенные сосуды и корзины. Телеги везли гранит из эльсинских каменоломен. Вслед за ними ленивые мулы тащили повозки, нагруженные шелками из Ачаза и морскими раковинами из Тельзена, которые охотно покупали мебельщики. Возле верфи в сточных канавах плавали щепки. На распорках, словно скелеты драконов, высились остовы будущих кораблей. Под навесами трудились стеклодувы, рядом торговали змеиным ядом, фруктами и вонючим сыром. Сюда же санпаширские пастухи привезли молодых грациозных козочек.