Ипсвичский фиал - Гаррет Рэндал (читаем книги онлайн txt) 📗
— Это был волшебник. Во-первых, он превзошел сам себя, иначе бы ему ни за что не удалось бы снять заклинание, которое позволяет открыть эту дверь только мне или его лордству. Во-вторых, он точно выбрал время — когда я был на мессе и мои мысли были сосредоточены на другом, и я не заметил, что он пробрался в комнату. Если бы я сам это делал, то начал бы ровно с первыми ударами Санктуса. После этого — нет проблем. — Он выглядел мрачным. — Я просто никак не ожидал, что такое может произойти.
— Хотел бы я взглянуть на эти надписи, — сказал сэр Джеймс.
— Я думаю, вы сможете увидеть, если они не... — Мастер Шон открыл один из ящиков. — Нет, не взяли. — Волшебник вытащил гипсовую пластину.
— Я сделал этот отпечаток в быстро застывающем гипсе. Изображение, конечно, перевернуто, но с помощью зеркала вы увидите, как это было на самом деле.
Сэр Джеймс взял слепок, но его взгляд был по-прежнему прикован к раскрошенной глине.
— А вы не думаете, что Стэндиш мог спрятать Ипсвичский Фиал в глине?
Глаза мастера Шона расширились:
— Великие небеса! Конечно, мог! Фиал защищен психическим полем со стабилизированной аурой, и поэтому я не ощущаю его.
Сэр Джеймс тяжело вздохнул:
— Вот и ответ на вопрос «почему», не так ли?
— Похоже на то, — пробормотал отец Apr. С унылым видом сэр Джеймс поднес гипсовый слепок к зеркалу гардероба:
— SSO. Нет, подождите, — он перевернул изображение — и его длинное лицо внезапно побледнело. — О, Господи, нет, — тихо проговорил он. — Только не это!
— Что такое? — спросил священник. — OSS что-то значит?
— Не OSS, — объяснил сэр Джеймс еще тише, — а 055. Номер 055 — агент Серки — Ольга Половски. Самая красивая и опасная женщина в Европе.
И именно в этот момент погасло солнце.
Преподобный отец Маккенналти повернулся к собравшимся и попросил склонить голову перед Всемогущим, когда солнце словно бы скрылось за облаком. Лучи, падавшие на внутреннее убранство церкви сквозь оконные витражи, потускнели. Даже свечи на алтаре, казалось, горели теперь не так ярко.
Священник не обратил на это внимания; тут не было ничего необычного. Не делая паузы, он предложил пастве возблагодарить Бога и продолжил мессу.
В комнатах мастера Шона воцарилась полная темнота. Трое мужчин несколько секунд стояли в безмолвии.
— Его вскрыли, — проронил сэр Джеймс в кромешной тьме. В его голосе не было ни. удивления, ни паники.
— Вы обманули его лордство, — сделал вывод мастер Шон.
— Действительно, — подтвердил отец Арт.
— Что вы имеете в виду? — вспылил сэр Джеймс.
— Вы сказали, — голос маленького ирландца прожег воздух, как серная кислота, — что не имеете ни малейшего представления о том, что такое Ипсвичский Фиал.
— А почему вы решили, что я знаю?
— Во-первых, эта темнота не стала для вас сюрпризом. Во-вторых, вы должны были знать то, что знал Ноэл Стэндиш.
— У меня был приказ, — повысил голос сэр Джеймс ле Лейн. — И сейчас не время это обсуждать. Тут черт знает, что творится. Я...
— Слушайте! — внезапно перебил их отец Арт. — Слушайте!
В темноте до их слуха донесся мелодичный перезвон Санктуса.
Свят... Свят... Свят... Господь Саваоф...
— Что?.. — в шепоте сэра Джеймса появились раздражительные ноты.
— Вы не понимаете? — спросил отец Арт. — Тьма не достигла церкви. Отец Маккенналти может продолжать мессу и в темноте, по памяти. Но вот не думаю, чтобы прихожане остались бы столь же спокойными. Однако не слышно, чтобы поднялась паника.
— Вы правы, отец, — сказал мастер Шон. — Это дает нам некоторые шансы, не так ли? Давайте посмотрим, сможем ли мы добраться до церкви. Его лордство может быть в беде.
— Идите за мной, — ответил священник. — Я знаю этот дом, как свои пять пальцев. Давайте руку, я поведу вас.
Трое мужчин осторожно двинулись сквозь тьму к свету. Не успели они дойти до лестницы, как солнце вновь осветило все вокруг.
Лорд Дарси въехал во внутренний дворик церкви святого Матфея, где его ждали четверо мужчин. Церковный сторож принял у него лошадь, как только он спешился, и увел ее в стойло. Остальные трое стояли на месте, ожидая, пока лорд подойдет к ним.
— Могу я рассчитывать на чашку кофе с большим количеством бренди и яичницу с ветчиной? — спросил лорд Дарси с мечтательной улыбкой на губах. —
Если все вместе не получится, то хотя бы кофе с бренди.
— Что произошло? — выпалил сэр Джеймс. Лорд Дарси сделал неопределенный жест рукой:
— Всему свое время. Ничего страшного, могу вас заверить.
— Думаю, такой завтрак можно устроить, — улыбнулся отец Арт. — Идемте.
Большую чашку кофе с бренди отец Арт принес сразу.
— Яичница с ветчиной скоро будет готова, — сказал священник.
— Замечательно. Вы — прекрасный хозяин, святой отец. — Лорд Дарси одним глотком выпил добрую половину чашки. Затем большим и указательным пальцами выудил из кармана плаща маленький золотой цилиндр. — Да, кстати. Сэр Джеймс, вот ваша игрушка.
Сэр Джеймс взял цилиндр и уставился на него, а мастер Шон нахмурился так, что его глаза почти совсем скрылись в образовавшихся морщинах.
— Пробку вскрывали, — вымолвил, наконец, сэр Джеймс.
— Да. Это сделал ваш человек — Стэндиш. Я предлагаю вам отдать эту штучку мастеру Шону, чтобы он снова ее запечатал, прежде чем вы повезете ее обратно в Ипсвич.
Сэр Джеймс протянул Фиал мастеру Шону.
— Как вам удалось отобрать его у них? — спросил королевский агент.
— Я не отбирал. — Лорд Дарси откинулся на спинку кресла. — Если вы будете чуточку терпеливее, я все объясню. Прошлым вечером ко мне подошла некая молодая женщина...
Его лордство дословно повторил весь разговор, подробно описал и передал жесты и выражения девушки во время их краткой беседы в церкви.
— И вы пошли с ней? — недоверчиво спросил сэр Джеймс.
— Конечно. По двум веским причинам. Во-первых, я должен был выяснить, что скрывалось за ее рассказом. Во-вторых, я влюбился.
Сэр Джеймс вытаращил глаза. Лицо мастера Шона утратило всякое выражение. Отец Арт поднял глаза к небесам. Сэр Джеймс первый овладел своим голосом:
— Влюбился?! — Он почти кричал. Лорд Дарси спокойно кивнул:
— Влюбился. По уши. Безумно. Страстно.
Ноги сэра Джеймса стали ватными.
— Вы с ума сошли, Дарси? Вы не поняли, что эта женщина агент Серки?
— Так я и предполагал. Сядьте, Джеймс. Успокойтесь.
Сэр Джеймс медленно опустился на стул.
— Теперь внимайте, — продолжил лорд Дарси. — Конечно, я знал, что она шпионка. Если вы внимательно меня слушали, то наверняка заметили, что она сказала, что я расследую убийство Стэндиша. А все в округе знают, что тело опознали как Бурка. Ясно, что она узнала Стэндиша и знала его имя.
— Стэндиш тоже узнал ее, — перебил сэр Джеймс. — Секретный агент Серки, номер 055. Настоящее имя Ольга Половски.
— Ольга, — повторил лорд Дарси, смакуя слово. — Какое красивое имя, не правда ли?
— Прелестно. Очаровательно. И несмотря на то, что эта девица польский агент, вы полюбили ее?
— Я этого не говорил, сэр Джеймс, — парировал лорд Дарси. — Я не сказал, что полюбил ее. Я сказал — влюбился в нее. Здесь существенная разница, и у меня достаточно опыта, чтобы отличить одно от другого. Вы сказали «очаровательно» — весьма точное определение. Чувства были вызваны искусственно, чарами. Она волшебница.
Мастер Шон неожиданно щелкнул пальцами:
— Так вот где я слышал это имя раньше! Ольга Половски! Шесть лет назад она была студенткой в Будапеште. Хорошая студентка с очень сильным Талантом. Неудивительно, что вы влюбились в нее.
Сэр Джеймс сузил глаза:
— Понятно. Целью было получение информации. И у нее получилось?
— В каком-то смысле, — рассмеялся лорд Дарси. — Я соловьем заливался. Льстивая Кантата лорда Дарси, спетая чисто, без единой фальшивой нотки, сорвала бы самые бурные аплодисменты и встала бы в один ряд с величайшими произведениями искусства двадцатого века. Извините меня, я, кажется, впадаю в эйфорию...