Судьбы Антейна. Книга 2 (СИ) - Демидова Дарья (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗
— Но я сделал.
— Ещё не поздно всё исправить…
Глава 5
Выносливые стингардские лошади вскоре доставили их в Тилстон. Небольшая столица такого же небольшого баронства встретила путников гробовой тишиной. Ещё на подъезде Виктор и Алистер поняли, что твари были здесь. В ближайших деревнях не нашлось ни одной живой души — только бесчисленные трупы, изувеченные, но целые, а значит твари утоляли не голод, а жажду убийства.
Алистер вздохнул. Здесь правил барон Орто Домилин, отец королевского посланника, а по совместительству и тайного гвардейца Годлена Домилина. Сильный независимый правитель, который был предан Элрою жил здесь, в городе, который основал его далёкий предок Ричмонд Храбрый. Его потомки никому не давали зайти в город с дурными намерениями, а если и давали, то тот, кто пришёл с войной, домой не возвращался.
Ворота города были распахнуты. Путники спешились. Вик был этому несказанно рад. В принципе лошади и роглы были чем-то похожи, но роглы бежали мягко и плавно, а вот тряска на лошадях изрядно его утомила.
По пустынным улицам гулял ветер, разнося по городу тошнотворный запах разложения и помоев. Алистер достал меч, потом сплюнул, помянул Бездну и тварей, убрал меч и достал магический кинжал. Виктор же смело шагнул на главную улицу, что вела к замку и, постукивая импровизированным шестом, пошёл вперёд.
— Не слишком открыто идёшь, вдруг здесь эти? — догнал его Алистер.
— Не думаю.
Ал закатил глаза. Его немногословный друг иногда казался не живым, а бездушным, безэмоциональным…. демоном.
— Виктор, почему ты так в этом уверен?
— Они утолили голод. Теперь будут убивать. Та тварь в крепости искала еду. Трупы были обглоданы, а здесь нет — просто убиты.
— Хочешь сказать, что зверюги не ищут жратву, а убивают ради удовольствия? — опешил Ал.
— Ради удовольствия можем убивать только мы. А звери преследуют другую цель — уничтожить всё живое на своём пути, — бесцветным голосом сказал Вик.
— Откуда ты знаешь?
— Я много лет отражал их атаки. Я видел это неоднократно.
Ал вздохнул. Внезапно он уловил движение слева и отшатнулся. Вовремя — клинок просвистел в паре сантиметров от виска.
Вик среагировал мгновенно: шестом он отбил новый удар меча, и, перекрутив древко над головой, опустил его на голову противника. Мужчина не устоял на ногах и рухнул в грязь. Из проулка выскочили его товарищи и, увидев, что их друг лежит без сознания, бросились в атаку.
Алистеру пришлось снова доставать меч из ножен. Он принял на себя двух нападающих. Рука его не очень слушалась и приходилось отступать на другую сторону улицы, парируя удары.
На Виктора набросилось сразу четверо. Но сын Валдара играючи отбивал атаки, демонстрируя безупречное владение боевым шестом. Правда приходилось следить за силой удара: местное дерево — не прочный даран, может и сломаться о чей-нибудь хребет.
В какой-то момент его окружили. Виктор завёл шест за спину, наблюдая за противниками. Те не спешили атаковать. Они впервые видели, что бы фактически безоружный человек не дал им нанести ни одного удара! А уж то, что он отбивался палкой от мечей… Немыслимо!
Один решил-таки сунуться к нему. Мужчина кинулся в атаку, сделал выпад. Вик выгнулся, пропуская лезвие в паре сантиметров от живота, а затем, поставив шест вертикально, оттолкнулся от земли и ударил противника ногами в бок.
Тот упал, выронив меч, но его товарищи не растерялись и бросились к Виктору одновременно. Вик присел и, крутанув шест, ударил по ногам ближайшего мужчину. На полусогнутых ногах отскочил в сторону и, выпрямившись, раскрутил шест над головой. Затем с полуразворота ударил одного по голове. Древко сломалось, а нападавший рухнул и потерял сознание. Второй задел плечо по касательной, но Виктору удалось избежать серьёзного ранения. Он схватил мужчину за шиворот и приставил острый обломок шеста к его горлу…
— Опустить оружие! — раздался властный голос.
Атакующие медленно опустили мечи, и Алистер выдохнул. Нелегко ему дался этот бой. Ещё неизвестно, чем бы он закончился, если бы противнику не отдали приказ остановиться.
Он нашёл взглядом Виктора. Тот стоял, окружённый громилами, и хищно смотрел на них, напряжённый сосредоточенный, представляющий одно целое со своим обломанным древком копья, он крепко держал противника, готовый проткнуть тому горло.
— Алистер, я прошу простить моих людей. Мародёров сейчас хватает, — обратился к соратнику барон Домилин младший.
Он спешился и подошёл к старому знакомому. Алистер был безумно рад видеть этого весёлого молодого человека. Вот только от былого задора не осталось и следа. Красивое лицо Годлена помрачнело, между бровей залегла складка, губы сжаты, из-за чего скулы заострились. Алистер сказал бы, что Домилин возмужал, хотя и был ненамного младше его самого.
— Рад вас видеть, барон! — поздоровался Алистер с Годленом и повернулся к Виктору. — Вик, расслабься — это свои.
Вик выпрямился, опустил обломок, оттолкнул мужчину от себя и, не обращая внимания на недавних противников, двинулся к Алу.
— Виктор, это барон Годлен Домилин, королевский посланник.
Вик кивнул, а лицо барона разгладилось, на нём появилось любопытство. Взгляд Годлена заскользил по странному человеку, а странностей было с избытком — начиная с того, что мужчина легко сражался с его людьми при помощи палки и заканчивая явно не местной одеждой. При чём «не местной» означало, что не только в Вальгросе, но и на всём Антейне он такой не встречал. А когда барон заглянул в глаза незнакомца, то пришлось сильно постараться, чтобы не открыть рот от удивления: на него смотрели яркие зелёные глаза с вертикальными зрачками.
— Добро пожаловать в Тилстон. Можете звать меня просто Домилин, — барону понадобилось собрать всю свою волю в кулак, чтобы не начать засыпать Алистера вопросами прямо при всех.
— Спасибо, — ответил Вик.
— Барон, где Элрой? Он жив? — обратился Алистер к Годлену в надежде, что тот в курсе последних событий.
— Элрой на пути в столицу вместе с моим отцом, Джарданом и небольшим отрядом коннов и стинов во главе с Дарнисом.
— Жив ублюдок, — Алистер сплюнул и скривился, как будто услышал что-то мерзкое. — Я про Дарниса, конечно, — добавил он, когда заметил удивление барона.
— А этот, — махнул Домилин. — Живучий, что есть, то есть. Они должны решить, что делать дальше. Мы отправили отряд из коннов и наших воинов в Стингард. Надо найти Солму, организовать отражение атаки зверей и придумать как их победить. Сталь их не берёт, огонь тоже…
— Магия берёт, — прервал барона Алистер.
— Откуда вам это известно? — спросил Домилин.
— Видел, как это работает. Они загораются, как сухая трава.
— Вот это да! Так можно использовать амулеты коннов, только их не так много в Вальгросе, да и большая часть коннов из своих гор не высунется, а Дарнис потерял почти всё войско.
— Главное, что их можно убить, — отозвался Алистер. — А вы что здесь делаете? — он оглядел отряд, состоящий из двадцати бравых воинов.
— Сопроводили королей и вернулись, чтобы найти выживших. И пары недель не прошло, а мародёры уже повсюду. А вот простых жителей не много. Точнее, почти совсем нет. Лишь несколько женщин и детей, которые прятались в подвалах.
— Где они? — спросил Алистер.
— В лесу в паре километров от города. Оставил людей с ними. Здесь нам больше нечего делать. Я так понимаю на восток идти нет смысла?
— Нет. Там никого.
Барон кивнул и приказал собираться. Через несколько минут всадники двинулись по узким улочкам города к западным воротам.
***
Близилась ночь. Виктор стоял на вершине холма, откуда открывался вид на долину. По дороге шли потоки людей, ехали телеги, всадники: беженцы с восточных территорий тянулись в центр страны, ближе к столице. Они догнали первых переселенцев несколько дней назад, и с каждым часом их становилось всё больше и больше.