Танец с драконами. Книга 2. Искры над пеплом (Другой перевод) - Мартин Джордж Р.Р. (читать книги бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗
– Оборванец приготовил для нас корабль, – продолжил Айрон вуд. – Большой, на котором могли уместиться оба дракона – на одном из них, впрочем, Квентин намеревался лететь. Но в их логове нам стало ясно, что ничего из этого не получится. Они совсем одичали, и повсюду валялись обрывки цепей со звеньями величиной с человеческую голову. Квент, да спасут его Семеро, чуть в штаны не наклал. Кагго и Мерис тоже это заметили, и тут один из их арбалетчиков выстрелил. Может, они с самого начала замышляли убить драконов, а нас использовали, чтобы добраться до них – кто его знает, этого Оборванца, – но стрелять, как ни крути, было глупо. Драконы и так волновались, а когда белый получил царапину, взбесились совсем.
– Сыны Ветра умчались мигом, – подхватил Геррис. – Квент кричал, охваченный пламенем, а их след простыл – всех, кроме мертвого арбалетчика.
– А ты чего ждал, Дринк? Кошка ловит мышей, свинья в грязи валяется, а наемник удирает как раз, когда нужен. Такая у них натура.
– И то правда, – согласился сир Барристан. – Что обещал им принц Квентин за помощь?
Дорнийцы молчали. Сир Арчибальд оглядывал голые стены темницы.
– Пентос, – сказал сир Барристан вместо них. – Говорите, не бойтесь: принцу Квентину уже ничем нельзя повредить.
– Точно, Пентос, – пробормотал сир Арчибальд. – Оба прин ца честь по чести написали так чернилами на пергаменте.
Сир Барристан усмотрел в этом добрый знак.
– У нас здесь сидят Сыны Ветра, мнимые дезертиры.
– Помню, – сказал Айронвуд. – Хангерфорд, Соломинка и прочие. Одни для наемников не так уж и плохи, других не мешало бы уморить. А что?
– Хочу отослать их назад к Оборванцу, а вместе с ними и вас. Среди многотысячного юнкайского войска вас никто не приметит. Скажете их капитану, что пришли от меня. Что я говорю голосом королевы. Что мы согласны уплатить назначенную им цену, если он приведет к нам наших заложников целыми и невредимыми.
– Не станет он этого делать, – покривился сир Арчибальд. – А нас Крошке Мерис отдаст.
– Почему не станет? Задача достаточно простая. – «Особенно по сравнению с кражей драконов». – Я когда-то вывел отца королевы из Синего Дола.
– Так то в Вестеросе.
– Не вижу, в чем разница.
– Арч и меча-то в руках не удержит.
– И не нужно. С вами, если я не слишком заблуждаюсь, пойдут наемники.
Геррис Дринквотер откинул со лба прядь выгоревших волос.
– Можно нам обсудить это между собой?
– Нет, – ответил Селми.
– Я согласен, – сказал сир Арчибальд, – мне лишь бы в треклятую лодку не лезть. Дринк тоже согласен, он просто не понял пока.
Это дело – по крайней мере первая его часть – улажено. Дед сира Барристана пришел бы в ужас: ведь эти дорнийцы – рыцари, хотя стальной стержень чувствуется лишь в одном Айрон вуде. В Дринквотере только и есть, что смазливая мордашка, язык без костей да пышная шевелюра.
Когда сир Барристан снова поднялся на самый верх пирамиды, тело принца уже убрали. Шестеро маленьких пажей сидели кружком на полу, крутили кинжал и срезали локон у того, на кого он указывал. Сир Барристан, когда еще жил в Колосьях, тоже играл в такую игру со своими кузенами и кузинами, только они к тому же и целовались.
– Бхаказ, будь любезен, принеси мне чашу вина. Вы, Гразхар и Аззак, станьте у двери. Зеленую Благодать, как придет, впустите немедленно, но больше никого не пускайте.
– Слушаюсь, лорд десница, – вскочил Аззак.
Сир Барристан вышел на террасу. Дождь перестал, но солнце, опускающееся в залив Работорговцев, по-прежнему скрывали серые тучи. Над обугленной пирамидой Хазкаров все еще поднимался дымок. Далеко на востоке, за стенами города, мелькали бледные крылья: Визерион. Охотится или просто летает. Любопытно, где теперь зеленый Рейегаль, оказавшийся намного опасней своего белого брата.
Принесшему вино Бхаказу велено было принести еще и воды. Неразбавленное вино усыпляет, а рыцарю нужен был ясный разум: вот-вот должна вернуться с переговоров Галацца Галар. Сгущались сумерки. Сир Барристан устал, и его снедали сомнения. Дорнийцы, Гиздар, Резнак, атака… правильно ли все это? Одобрила бы его Дейенерис? Нет, не создан он для таких вещей. Рыцари Королевской Гвардии порой бывали десницами – он читал о них в Белой Книге. Неужели они испытывали ту же растерянность, то же смятение, что и он?
– Лорд десница, – доложил Гразхар, держа в руке горящий фитиль, – пришла Зеленая Благодать.
– Проси. И зажги свечи.
Галаццу Галар сопровождали четыре Розовых Благодати; сир Барристан не уставал восхищаться ореолом мудрости и достоинства, окружавшим эту почтенную женщину. Лицо она прятала под мерцающей зеленой вуалью.
– Могу я присесть, лорд десница? Старым костям нужен отдых.
– Стул Зеленой Благодати, Гразхар. – Розовые Благодати стали позади старшей жрицы, потупив глаза и сцепив руки перед собой. – Что прикажете вам подать?
– В горле пересохло от разговоров… может быть, сок?
Кезмия принесла кубок с лимонным соком, подсластив его медом. Жрица откинула вуаль, и рыцарь вновь убедился, что она старше его лет на двадцать.
– Будь здесь королева, она непременно поблагодарила бы вас за все, что вы для нас делаете.
– Ее великолепие всегда была милостива ко мне. – Попив, жрица снова опустила вуаль. – Нет ли каких-нибудь вестей о ее судьбе?
– Пока нет, увы.
– Я молюсь за нее. Простите мою смелость, но судьба короля Гиздара меня тоже тревожит. Нельзя ли мне увидеться с ним?
– Скоро, думаю, будет можно. Даю вам слово, что ему не причинили никакого вреда.
– Отрадно слышать. Мудрые господа Юнкая спрашивали о нем. Вас, полагаю, не удивит их желание вновь увидеть его на троне.
– Он займет его, если будет доказано, что он не покушался на жизнь королевы. До того времени Миэрином будет править совет, набранный из верных сторонников ее величества. Прошу вас, станьте одной из них: нам всем есть чему поучиться у вашего добросердечия.
– Боюсь, вы льстите мне, лорд десница. Если вы и вправду такого высокого мнения обо мне, послушайтесь моего совета сейчас: освободите благородного Гиздара и верните ему его трон.
– Это вправе сделать лишь королева.
Зеленая Благодать вздохнула.
– Мир, которого мы добивались столь долго, трепещет, как лист на осеннем ветру. Ужасные времена. Смерть, прискакавшая на сивой кобыле из проклятого Астапора, разъезжает по нашим улицам. Драконы летают по небу и пожирают наших детей. Сотни людей отплывают, ища спасения в Юнкае, Толосе, Кварте. Пирамида Хазкаров сожжена, и многие отпрыски этого древнего рода лежат под руинами мертвые. Пирамиды Ухлезов и Йерицанов стали логовами чудовищ, а их хозяева – бездомными нищими. Утративший надежду народ ропщет на богов, посвящая ночи разврату, пьянству…
– Не забудьте и о резне. Сыны Гарпии убили тридцать человек прошлой ночью.
– Прискорбная весть. Вот вам еще одна причина освободить Гиздара зо Лорака, который однажды уже сумел прекратить убийства.
«Любопытно, как он это сумел, не будучи Гарпией?»
– Ее величество отдала Гиздару зо Лораку свою руку, сделала его своим королем и супругом, восстановила бои в ямах, как он просил. А он в благодарность поднес ей блюдо с отравленной саранчой.
– В благодарность он дал ей мир. Не швыряйтесь этим, молю вас. Мир – это драгоценность, не имеющая цены, а Гиздар происходит из рода Лораков и никогда бы не осквернил своих рук ядом. Он невиновен.
– Как вы можете это знать? – Может статься, ей известен подлинный отравитель.
– Боги Гиса мне сказали об этом.
– Мои боги молчат, все семеро. Передала ли ваша премудрость мое предложение?
– Всем лордам и капитанам Юнкая, как вы и наказывали… Но боюсь, что вам не понравится их ответ.
– Они отказали?
– Да. «Заложников нельзя выкупить никакими горами золота, – сказали они, – только кровь драконов вернет им свободу».
Сир Барристан хоть и надеялся на лучшее, ожидал чего-нибудь в этом роде.
– Вы не это желали бы услышать, я знаю… но их тоже можно понять. Юнкай боится этих исчадий ада не без причины. Наша история повествует о бедствиях, которые претерпевал Старый Гис от драконовластных лордов Валирии. Даже наша светлейшая Дейенерис, именующая себя Матерью Драконов, не избежала их злобы – мы все видели, как она превратилась в живой факел там, на арене…