Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗

Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗. Жанр: Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— А два первых эпизода?

— Всё немного по-другому. Найдены следы дизельного топлива, но скорее это была смесь. Других веществ установить не удалось.

— И выходит, что кроме, собственно, огня, ничего общего нет, — покачал головой Джон.

— И что вы думаете?

— Я думаю, что если здесь и завёлся гахнур, то он не один. Вот только кто другой? Прямой конкурент или просто желающий подделать свои делишки под относительно масштабное событие?

ИЩИТЕ ПТИЦ

— И это тоже не то, — заключил Джон, закуривая после того, как они вышли на улицу из лавки барахольщика Коллена.

За утро они обошли уже несколько заведений подобного рода, и нигде не могли найти нужный баллон. В заключении эксперта указывалось наличие следов старой краски красного цвета. По этому признаку не подходил ни один из баллонов, который они сегодня осмотрели. Большая же часть не подходила ещё и по диаметру и длине.

— Видимо, его было не так-то просто найти, — заметил Дуглас.

— Но зато, если мы в конечном итоге найдём источник, вероятность будет практически стопроцентная. Я вот думаю только…

Джон снова замолк на полуслове и задумался, медленно выдыхая дым.

— Только что? — спросил Дуглас.

— А что если он не покупал этот баллон? Может быть, где-то здесь такие используются, и ему его просто дал его помощник. Тем более, что совершенно ясно, что совсем один он здесь работать не может.

— Ну а торговец просто отдать ему не мог?

— Мог, — покивал Джон, — думай, думай, голова.

Однако слишком долго размышлять ему не удалось. Около них остановился пикап, за рулём которого сидела Шейла. Вид у неё был встревоженный.

— Убийство, — сказала она, выходя, — едем.

Джон подсел к мисс Лейн, а Дуглас направился к тому пикапу, на котором они сами сюда приехали.

— Поджог? — спросил Джон.

— Нет. Выстрел.

— Почему решили, что это нам интересно?

— Убит Джефри Райт — уполномоченный представитель бюро, прибыл вчера на место убитого Грассема.

— Пинч уже там?

— Да. Все уже там.

К моменту появления Джона тело уже было убрано, а их даже не пустили за оцепление, пока не вмешался инспектор. У него в зубах была привычная уже сигарета, и он, не придерживая её рукой, делал короткие затяжки и выпускал дым из другого уголка рта.

Райт жил в небольшом домике в частном секторе неподалёку от здания, которое отдали под местное отделение технологического бюро. В этом же домике он был и убит. Пуля очень точно вошла прямиком в сердце. Джон осмотрел тело, особое внимание заострив на руках, после чего вернул на место покрывало и вслед за Пинчем направился в дом.

— Он жил один? — спросил он инспектора.

— Да, но у него есть жена и дочь в Сеймоне. Он не хотел брать их с собой, наверное, опасался. А может, думал, что находится здесь временно, просто пока ситуация не наладится.

— Да уж, — Джон почесал затылок, осматривая пол кухни, на котором белым мелом было обведено положение тела.

— Следы взлома? — спросил Джон, осматривая кухню.

— Нет.

— А в какое время его убили?

— Между полуночью и двумя часами ночи.

— Незнакомый город, ночь, надо либо сидеть с незакрытой дверью, либо впустить кого-то в дом. Как думаете, как так вышло?

Пинч пожал плечами.

— Он пробыл здесь слишком мало, чтобы продаться, — сказала Шейла, — вряд ли с ним успели договориться.

— Это мы выясним. Уже много причин наведаться в местное управление бюро. И не то, которое тут рядом, а которое там, где копают. Должны же они хотя бы иметь представление о том, по каким причинам их люди долго не живут в этом городе.

— В ящике стола — пистолет, — сказал тем временем Пинч.

Джон открыл стол и убедился в правоте инспектора.

— Так выходит, он был готов к встрече. Вернее, он опасался.

— Ну или у парня была паранойя, и он всегда держал при себе оружие.

— Учитывая его должность, это не то что не должно возбраняться, а скорее наоборот, но вопрос в другом — почему он спрятал пистолет в ящик? Гораздо надёжнее носить его в кобуре, например. Я думаю, он мог себе это позволить, но он по каким-то причинам не хотел, чтобы его гость знал, что он вооружён.

— Что было зря, потому что до ящика он не дотянулся, — сказал Пинч.

— Это да. Видимо, он рассчитывал на то, что всё же будет разговор. По крайней мере, сначала. Но, как по-вашему, что вообще самое странное в этом, как вы говорите, эпизоде? — Джон посмотрел на Пинча, а потом и на Шейлу с Дугласом.

— Тем, что он не сжёг его? — осторожно предположила Шейла.

— Именно! — сказал Джон, — смотрите. Он убил его. Выстрела ведь никто не слышал?

— Нет, — покачал головой Пинч.

— И вот он остаётся здесь один наедине с трупом. Он получил, что хотел, а может быть, и нет, но в любом случае у него была возможность всё здесь оформить в фирменном стиле. Разлить смесь, поджечь, да ещё и убедиться, что всё выгорело. Учитывая сухую погоду и то, что тут всё из дерева, это вообще мог быть серьёзный пожар, что, кстати, полезно, если ты хочешь навести ужас.

— А вы как думаете, почему он не поджёг дом? — спросил инспектор, давя окурок в переполненной пепельнице.

— Я ещё не уверен в том, что если мы всё-таки сможем отследить баллон, он не выведет нас на совсем других людей, которые просто решили сработать под гахнура.

— Но зачем им это?

— Ну, вы ведь сами говорили, что этот человек не просто так обозначился здесь. Значит, есть цели, заслуживающие столь высокого внимания. А значит, что с большой вероятностью они могут быть интересны кому-то ещё. Вы, кстати, не знаете?

— Вам, похоже, рассказали, чем именно тут занимается бюро, но мне нет. Я расследую всё это почти вслепую. И пока я не буду это знать, я вам не смогу ничего сказать.

— К сожалению, мы сами мало что знаем, — сказал Джон, — работники бюро не удостоили нас своим вниманием этим утром. Уполномоченный на работу с полицией господин Броккен назначил нам на вечер.

— Поделитесь? А то от них ничего не дождёшься.

— С нами бы кто поделился, — сказал Джон, — ладно, давайте работать. Вы нашли что-нибудь интересное?

— В доме почти ничего нет. Ясно только, что он зашёл через дверь, которую ему открыли, выстрелил и примерно так же ушёл. Он пробыл здесь недолго и почти ничего не трогал.

— Почти.

— Мы нашли следы ворса на рабочем кейсе Райта, и подозрительное отсутствие каких-либо отпечатков.

— Перчатки.

— Да. Кто-то положил его на стол в гостиной и открыл. И хотя кейс был почти пустой, когда его нашли, сотрудники бюро не сказали, что именно из него могло пропасть.

Джон в три шага достиг дверного проёма и заглянул в гостиную.

— А где кейс сейчас?

— Забрал один техник из бюро. Отдал мне распоряжение с красной меткой и забрал, я даже не мог ничего возразить.

— То есть, у них очень важные полномочия, а вы здесь занимаетесь ерундой.

— Я уже как-то имел неосторожность возражать господам из бюро и игнорировать их бумажки с красными пометками. Видите, здесь сейчас нахожусь? Это самое малое, что могло стрястись в моей жизни. Не подумайте, что я жалуюсь, но плоховато работать, когда тебе не просто не помогают, но ещё и ограничивают. Надеюсь, с вами они будут говорить, а иначе выходит, что гахнур пока ещё слишком мало сделал, чтобы они захотели любой ценой его остановить.

— Скажите, а Райт был в ботинках, когда его убили? — спросил Джон, осматривая обувь, стоящую сразу у входа.

— Нет. В домашних тапках. Это его ботинки.

— Интересно, а много здесь было людей вообще?

— Нет. Я, вы, двое санитаров и мой помощник. Вы думаете, в таком городе много свободной полиции, чтобы выезжать целой толпой?

— Хорошо. Тогда нужно взять образец вот этой субстанции с ковра. Здесь виден отчётливый полукруг. Там может оказаться что-то интересное. Это не просто грязь. Похоже на птичий помёт. Так, навскидку.

— Это мог быть кто угодно.

Перейти на страницу:

Заклинский Анатолий Владимирович читать все книги автора по порядку

Заклинский Анатолий Владимирович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ), автор: Заклинский Анатолий Владимирович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*