Повесть о Ферме-На-Холме - Алберт Сюзан Уиттиг (полные книги TXT) 📗
После мучительной сцены, которая разыгралась, когда обнаружилась пропажа денег, и шумного ухода Берты Стаббс обе учительницы, как обычно, проводили занятия в своих классах. Впрочем, к Маргарет слова «как обычно» оказались совершенно неприменимы, поскольку ей приходилось все время чутко прислушиваться к тому, что происходит в классе мисс Краббе — это не составляло труда, ибо перегородка между их классами была очень тонкой, и скорее требовалось определенное усилие, чтобы не слушать, что происходит в соседнем помещении. Судя по раздраженным командам мисс Краббе и робким ответам напутанных детей, урок там шел тоже не совсем «как обычно».
В начале перерыва на обед мисс Краббе неожиданно исчезла, а когда вернулась примерно через час, то была в таком состоянии (совершенно исключающем возможность показаться на глаза детям), что Маргарет почувствовала к ней жалость. Она провела директрису в крохотную буфетную для учителей, дала ей влажное полотенце и гребень, чтобы мисс Краббе могла привести себя в порядок, и вскипятила воду на газовой плитке. С кружкой горячего чая в руке мисс Краббе постепенно начала приходить в себя и, хоть и сбивчиво, рассказала о том, что произошло. Маргарет слушала ее с нарастающим смятением.
Оказывается, мисс Краббе отправилась в Ивовый Дом, намереваясь встретить там Джереми Кросфилда и потребовать, чтобы он вернул деньги. Однако тот не признался в краже, и мисс Поттер неожиданно за него заступилась.
— Мисс Поттер? — удивилась Маргарет. — Но что она там делала?
— Вот именно, что? — спросила мисс Краббе в гневе, не оставлявшем сомнений, что и мисс Поттер участвует в опасном заговоре. — Она несла какой-то вздор об уроке рисования и лягушках. Подумайте только — лягушки! Она говорила со мной без малейшего уважения, а когда я попыталась добиться от мальчишки признания, она вытолкала меня из дома.
— Вытолкала? — недоверчиво переспросила Маргарет, пытаясь совместить эту новую разновидность мисс Поттер с той мягкой спокойной женщиной, которую она встретила накануне и которая показалась ей скорее робкой. По-видимому, в ее характере была скрыта недюжинная сила, позволившая ей противостоять грозной мисс Краббе.
— Да, да, вытолкала, — повторила мисс Краббе и стукнула кружкой о стол. Я сказала им обоим, что намерена немедленно пойти к констеблю и заявить о совершенной мальчиком краже. Я бы так и сделала, но констебль Брейтуэйт в это время совершал свой обход участка. Сегодня же вечером я с ним встречусь.
Маргарет собрала все свое мужество.
— Нельзя ли все-таки немного подождать, — бесстрашно сказала мисс Нэш. — Прежде чем мы пойдем к констеблю, стоило бы сначала тщательно обыскать обе классные комнаты. Возможно, деньги просто куда-нибудь положили по ошибке или…
— Прекратите болтать вздор! — воскликнула мисс Краббе. — Деньги взял этот мальчишка, тут и говорить нечего. И вы вовсе не нужны мне для встречи с констеблем — только запутаете дело, пытаясь выгородить ребенка. Я всегда говорила и теперь повторю: вы слишком… вы недопустимо мягкосердечны. — Мисс Краббе встала, разгладила блузку и взглянула на часы. — Продолжим работу! Мы уже задержались на пять минут.
Но и этот долгий день подошел к концу. Маргарет прикрепила к стене рисунки учеников, привела в порядок свой стол, подмела пол, присыпала торфом угли в печи. Она была бы не прочь заняться поиском пропавших денег, но полагала, что сейчас ей следует посвятить время более важному и срочному делу. Мисс Нэш надела зеленую фетровую шляпу и лайковые перчатки и, чувствуя в душе немалую тревогу, решительно направилась к дому викария. Нести бремя эксцентричного поведения мисс Краббе в одиночку ей было уже не по силам. Настало время поделиться своей бедой с более высоким авторитетом.
Сорейская школа долгое время была приходской, но в результате последних реформ системы образования управление школами Уэстморленда передали в руки избираемого совета. Несмотря на это, Маргарет решила, что поделиться своими бедами и волнениями ей следует именно с викарием Сэмюэлем Саккетом, чья многолетняя связь с жизнью школы вкупе с положением духовного наставника своей паствы делали его самым подходящим для этой цели человеком. Сэмюэль Саккет занял должность приходского священника Сорея десять лет назад, после смерти своего предшественника викария Литкоу. Это был славный добросердечный человек, хорошо знавший прихожан, хотя иногда Маргарет казалось, что викарий мог бы с большей решительностью проявлять свою власть. Ему она и расскажет обо всем, думала мисс Нэш, и он даст ей совет, что делать.
Но когда миссис Томпсон, домоправительница викария, провела Маргарет в кабинет, оказалось, что его преподобие там не один. В мягком кресле, положив ногу на ногу, с трубкой в одной руке и чашкой чая в другой сидел капитан Вудкок При виде мисс Нэш он поставил чашку на стол и поднялся.
Викарий, склонившийся над камином с кочергой в руке, выпрямился и обратил к гостье покрасневшее от жарких углей лицо. На нем был серый вязаный свитер с насквозь протертыми на локтях рукавами: по всей видимости, штопка не входила в обязанности миссис Томпсон.
— О, мисс Нэш! — воскликнул викарий, откладывая в сторону кочергу. — А мы с капитаном Вудкоком как раз говорили о вас.
Маргарет посмотрела на капитана, мужчину видного и статного, и, полагая себя недостаточно привлекательной, залилась краской.
— Говорили обо мне? — переспросила она с улыбкой, не лишенной самоиронии. — Но я определенно знаю, что не сделала ничего слишком уж безнравственного. И надеюсь, не совершила ничего противозаконного.
— Вообще-то мы говорили о школьном фонде для ремонта крыши, — сказал капитан с извиняющимися нотками в голосе. — Вы выпьете с нами чаю? — И не дожидаясь ответа, он отошел к чайному столику, налил чай из фарфорового чайника и принес ей чашку. Маргарет села.
— Да, да, об этом фонде. — Викарий озабоченно хмурился и потирал руки. — Ведь он исчез.
Маргарет взяла чашку.
— Как раз об этом я и хотела поговорить, — начала она. — Значит, мисс Краббе сказала вам о пропаже? — Тут мисс Нэш пришла в голову другая мысль, и она добавила: — Или это Берта Стаббс? — Хотя Маргарет предостерегала Берту, что той не следует говорить кому-нибудь о случившемся, но она не верила в действенность такого предостережения. Язык Берты не признавал никаких законов и правил, и сейчас история о пропаже денег — в том или ином виде — уже была известна половине деревни. Вторая половина будет в курсе дела к заходу солнца.
— Нет, — ответил капитан Вудкок, — мы услышали об этом не от мисс Краббе. Мне рассказала мисс Поттер, а я, в свою очередь, рассказал викарию. Мы как раз говорили, что нам следовало бы встретиться с вами, и в этот момент вы появились. — Он усмехнулся, приподняв бровь. — Нежданно-негаданно!
— Так вам сказала мисс Поттер! — воскликнула Маргарет, учащенно задышав. Поднятая бровь капитана произвела на нее сильное впечатление.
— Похоже, она и мисс Краббе повздорили по поводу этой пропажи, причем в присутствии мальчика, — сказал капитан. — Мисс Поттер боялась, что обвинения мисс Краббе в адрес Джереми, по ее мнению необоснованные, могут причинить ребенку вред. Она поделилась своими опасениями с миссис Литкоу, и обе они поговорили со мной и с констеблем.
— О, в таком случае все хорошо, — сказала Маргарет, почувствовав огромное облегчение, оттого что ей не придется подробно излагать это неприглядное дело. — Мисс Краббе сама рассказала мне, что встретила мисс Поттер. Я, разумеется, знаю только ее версию их разговора, но… — Она улыбнулась и закончила: — Все это показалось мне довольно неприятным.
— Мягко сказано, — резко сказал капитан. — Никогда бы не подумал, что кроткая мисс Поттер найдет в себе силы дать отпор разгневанной мисс Краббе, которая может нагнать страху на самого стойкого бойца. — Он улыбнулся. — Да, как видно в характере мисс Поттер есть это упорство, эта способность не под даваться угрозам, не давать себя запутать. — Он взглянул на викария. — Простите, ваше преподобие, если мои слова покажутся вам недостойными христианина, но таково мое впечатление: мисс Краббе, возможно, и является столпом нашей маленькой общины, но выступать с угрозами, запугивать людей — вполне в ее натуре.