Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗

Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗. Жанр: Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Караванщик Уилфред оказался добродушным стариком с лицом, посеченным неглубокими морщинами. Рядом с ним лежал короткий многозарядный дробовик — отличное оружие для обороны каравана в ближнем бою.

Миллстоун отметил, как Мич, сказав что-то на ухо своей жене, ушёл в направлении барака, в котором они разместились. Потом встали двое наёмников Уилфреда и ушли в сторону перекошенного барака, который находился у них за спиной. Вернув свой взгляд к огню, Джон увидел, как на него смотрит Лиза. Он вопросительно поднял брови, желая знать, чем вызван этот интерес. Она поёжилась и отвела глаза.

— Теперь-то их точно задавят, — продолжал Уилфред свои байки о пустынниках, — раньше на них тоже нападали, и они даже уходили, но потом всё равно возвращались. Но федералы ведь не уйдут.

— Хоть безопасно будет ездить, — сказала Лиза.

— Что верно, то верно, — покивал старик, — но так хоть из республики сюда никто не совался. А теперь…

Миллстоун тем временем положил руку на колено сидевшей рядом Шейлы и медленно её поднимал. Потом она положила свою поверх, как бы останавливая его, а потом их глаза встретились. Он повёл бровями и осторожно кивнул в сторону пикапа. Она едва заметно кивнула в ответ. Первым ушёл он, а потом она за ним.

Расположившись на заднем сидении, они быстро и без шума занялись сексом, а потом, когда они уже собирались возвращаться, услышали громкие возгласы около костра.

— Жди здесь, — сказал Джон, застёгивая ремень и доставая пистолет, — что бы ни случилось, подыгрывай мне.

Последнюю фразу можно было не говорить — она и так всегда поддерживала его. Он ощутил, что сейчас ему это понадобится.

— Где ты был? — строго спросил его Мич, когда Миллстоун вышел к костру и посмотрел на пистолет, который тот держал в руках.

— А что? — поинтересовался Миллстоун.

Глаза бородача забегали.

— Роба убили, — сказала Дайана.

САМ СЕБЕ ДЕТЕКТИВ

Недобрым взглядом Миллстоуна наградили не только Мич и его жена, но и некоторые из наёмников, находившихся около тела. Бородач, конечно же, уже успел всех оповестить, что между Джоном и убитым сегодня произошёл конфликт, и самые недалёкие уже приписали убийство Миллстоуну.

Дуглас, один из немногих действовавших здраво, попытался не подпускать никого к телу, чтобы всё осталось в первоначальном виде. Это удалось ему лишь частично, и к тому моменту, как подоспел Миллстоун, уже нельзя было сказать, какие следы принадлежали убийце, а какие были натоптаны поверх.

Труп лежал в канаве за обваленным бараком. Судя по всему, кто-то очень хорошо ударил его ножом под рёбра и сбросил вниз. Миллстоуну оставалось лишь предполагать это, потому что и наверху, и в самой канаве уже было множество следов.

Вторым нормальным человеком был караванщик Уилфред. Он просто молча стоял и курил, глядя на молодого человека, распластавшегося в пыли. Он не спешил подходить, ему было это не интересно, что в целом устраивало Джона.

— Зачем ты это сделал? — спросила Миллстоуна Лиза.

— А зачем вы это сделали? — переспросил он, холодно посмотрев на неё.

Она как будто лишилась дара речи, и застыла с выражением возмущения на лице.

— Вы меня за руку не поймали, — спокойно разъяснил Миллстоун, — так чего же роль судьи на себя примеряете? Я вас тоже не видел в момент убийства. И муж ваш отсутствовал у костра вместе с убитым.

Миллстоуну было приятно слышать, как стоящий рядом Уилфред усмехается.

— Дикие земли учат держать ухо в остро, женщина, — сухо сказал он.

— Ты бы придержал язык, — сказал Мич.

— А то что? — он выставил вперёд одну руку и опустил на неё дробовик, который держал во второй, — если бы мне были страшны такие, как ты, я бы сам уже давно так лежал. Эй, ребята, — он окликнул своих наёмников, — вылезайте оттуда. Тоже мне сыскари. Позовите кто-нибудь федералов.

Джон смотрел на бородача и увидел, как веки того дёрнулись, когда он увидел вдали солдат, которые и без зова пришли посмотреть, в чём там дело. В Миллстоуне мгновенно проснулся детектив. Он уже всё понял и всё знал. Нужно было лишь верно раскинуть карты, а то, не ровен час, ему и самому придётся объясняться. Конечно, стоит вернуться в Роквиль, это не составит труда, но он хотел разобраться здесь и сейчас.

Долговязый молодой парень в чине лейтенанта, пытавшийся состроить бывалый вид, спустился в канаву и, присев над телом, осмотрел рану и поднял голову вверх. Очень вовремя подоспела Дайана.

— Мы можем оказать вам содействие, — сказала она, — мой начальник охраны во всём сам разберётся.

— Так это он и убил, — сказал кто-то из толпы.

— Пока это не доказано, — спокойно бросил Миллстоун.

Лейтенант поднялся из канавы и встал перед всеми.

— Полиция всё равно не прибудет раньше, чем утром, к тому моменту я найду того, кто это сделал, — сказал Джон.

— Вы работали в полиции?

— В прошлой жизни.

— Это точно не вы сами?

— Мы разберёмся, а вы, пожалуйста, проследите, чтобы никто не покинул этот лагерь по дороге. Других путей отсюда нет, по крайней мере, до утра.

— Я могу за него поручиться, — Дайана улыбнулась настолько обаятельно, насколько только могла, — вам, господин лейтенант, не нужны лишние проблемы, нам тоже. Мы сами всё решим, тем более, что тень падает и на меня.

— Ладно, — немного поколебавшись, сказал он, — но только никому не уходить до утра и до появления полиции.

— Мы остаёмся, — спокойно сказал Джон.

Он оглядел остальных присутствующих, как будто желая запомнить их лица на случай, если ему придётся объявлять кого-то в розыск.

— Вот она, федеральная армия, — забурчал бородач, — учти, что я слежу за тобой в оба.

— Ты всерьёз думаешь, что это он? — поморщившись, спросила Дайана.

— Больше некому.

— Действительно, — устало зевнув, Миллстоун полез за сигаретами и закурил, — это аргумент. Дуглас, ты и Диана идите и осмотрите машину убитого. Никого к ней не подпускать. Даже нашего местного судью, а я скоро буду.

— Хорошо, — подтвердил Дуглас.

Не выпуская сигареты изо рта, Миллстоун спустился в канаву и осмотрел тело. Рана была под правыми рёбрами. Конечно, по сравнению с работой республиканских специалистов удар был нанесён не очень умело, но убийца компенсировал нехватку навыка и недостаточную остроту ножа физической силой. Всю женскую половину находившихся здесь, можно было смело отметать. Впрочем, это было не так важно для Миллстоуна.

— Может, чем-то помочь? — спросил Уилфред сверху.

— Я не откажусь, — сказал он, — если ваши люди не будут корчить из себя судей.

— Я за ними прослежу.

— Тогда я попросил бы осмотреть здесь всё и поискать нож. Вряд ли он здесь, если убийца не совсем дурак, конечно, но попытаться стоит.

— Хорошо. Хайми, Молнелл, вы слышали.

Закутав руку в рукав, Миллстоун осторожно расстегнул молнию комбинезона на трупе и поднял футболку, чтобы рассмотреть рану поближе. В целом, ничего нового он не увидел. Затоптав окурок в песке, он вылез наверх. Шейла смотрела на него с небольшим испугом и вопросом. Он подмигнул ей, желая успокоить.

— Джон, — позвала подошедшая Диана, — багажник вскрыт, и там кто-то полазил.

— Уже интересно.

Миллстоун подмечал, что бородач следует за ним, хоть и старается держаться в стороне. Уже за один такой нездоровый интерес его можно было бы с пристрастием допросить, но это дело полиции, которая прибудет сюда завтра.

— Может, унести тело? — спросил Уилфред.

— Не нужно, — сказал Джон, — полиция захочет посмотреть сама.

— Как скажешь.

Роб, как оказалось, перегнал свою машину, и теперь она стояла на отшибе в самом краю стоянки. Сложно было сказать, почему он это сделал, но так он помог злоумышленнику. Впрочем, убийца, будучи близок к нему, сам мог как-то этому поспособствовать.

— Что пропало, сказать сложно, да?

— Похоже, что всё, — сказал Дуглас.

— Вопрос в том, чем это «всё» являлось, — сказал Джон, светя фонариком внутрь багажника.

Перейти на страницу:

Заклинский Анатолий Владимирович читать все книги автора по порядку

Заклинский Анатолий Владимирович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ), автор: Заклинский Анатолий Владимирович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*