Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич (бесплатные серии книг TXT) 📗
— Ни в коем разе, ваше превосходительство, — Элиас учтивейшим образом поклонился. — Напротив, прикладываем все имеющиеся у нас силы, дабы способствовать дальнейшему нераспространению начавшегося брожения. В чем бы оное не заключалось.
Взгляд генерала сделался еще более подозрительным.
— Говорите складно. А как объясните, что взбунтовались все ваши дружки разом?
— Простите? — Элиас выглядел удивленным. — Мятеж в Башне?
— Да не в Башне, — Олфорд сплюнул. — А среди тех голубчиков, которых именно вы, насколько мне известно, привели под знамена его величества! Взбунтовались полковники из Тенвента, все трое. Так, по крайней мере, утверждал один из молодчиков, напавших на меня. Тот, которого мы взяли живым и успели допросить, прежде чем порешили.
Элиас стоял ни жив, ни мертв.
— Вы шутите, наверно, — выдавил он.
— Ага, нарочно, чтоб вы животики надорвали. Нет, черт возьми! — громыхнул генерал. — Не видите, в казармах настоящая бойня?! Бреггс, Лейдон и Сверт подняли свои полки против наших. Скоты решили переметнуться к империи. Где Коул, понятия не имею, но послал людей его разыскать. Стоит выстрелить по ублюдкам из пушек... Подонки заслали своих прихвостней в ратушу, перерезать нас спящими, да у меня вовремя случилась бессонница, господа, чтоб их всех понос поразил!
— Мы справились с группой убийц, — сообщил Делвин.
— Втроем, что ли? — не поверил ему Олфорд.
— Мы все-таки чародеи, — сказал Делвин, и Элиас подтвердил его слова кивком.
— И как, не испытали ни малейшего желания переметнуться к врагу?
Делвин выступил вперед, чувствуя, как пальцы вцепились в рукоять шпаги.
— Я состою при короле Кледвине его офицером по особым поручениям, — сообщил он со всем нашедшимся в распоряжении холодом, постаравшись вспомнить, как отчитывал нерадивую прислугу отец, — и получил от него в награду за службу герцогский титул. Стану ли я плевать в руку, меня обласкавшую? — от собственных слов сделалось тошно, но иных доводов Олфорд бы не понял.
— Бреггс и его приятели плюнули, а вы тоже тенвентский.
— Господа! — Элиас возвысил голос. — Не лучшее время для безобразной ссоры, вы не находите? Следует выяснить, где его величество. Мы слышали наверху шум, и спешили разобраться, что происходит. Пойдемте и найдем короля. Досадно получится, согласитесь, если король Кледвин пострадает лишь потому, что мы собачились и вовремя не подоспели на помощь.
— Его величество так просто не взять, — буркнул Олфорд, но словам Элиаса внял.
Все вместе они направились вверх по ступенькам, заодно с генералом двигаясь во главе отряда. Мимоходом Делвина опять уколола совесть. Нехорошо тянуть Астрид, вероятно, в гущу боя, но с другой стороны, где сейчас можно найти надежное укрытие? "Пока она рядом, я по крайней мере могу за ней приглядывать". Девушка шла решительно, не отставала, в одной руке она по-прежнему держала пистолет, в другой саблю, на лице отпечаталось незнакомое отчужденное выражение. На секунду жена напомнила Делвину Марту, но нет, подруга Телфрина держалась бы сейчас куда более лихо. По Астрид все же чувствовалось, что в глубине души она испугана. Боится — но все равно не сбивается с шага.
Нападавших они увидели еще с верхних ступенек лестницы, едва подошли к пролету. Разобраться кто здесь за какую сторону выступает, не составило ни малейшего труда. Человек сорок, вооруженных протазанами, саблями и палашами, напирали к королевским покоям. Оттуда отстреливались из мушкетов и пистолетов, в воздухе стоял пороховой дым. У некоторых из нападавших тоже имелось при себе огнестрельное оружие, к этому времени уже разряженное. На окровавленном полу валялись раненые и убитые, в глаза бросилась отрубленная рука, лежавшая на паркете. Сквозь ряды напиравших мятежников Делвин даже сумел разглядеть нечто наподобие импровизированной баррикады, сваленной защитниками возле королевских апартаментов — перевернутые столы, стулья и бюро. Из образованного предметами мебели укрытия и высовывались, чтобы сделать выстрел, стрелки.
— Одного не понимаю, — проронил Элиас. — Где наши? Башня, я имею в виду. Короля должны охранять чародеи, постоянно и неусыпно. Будь они тут, мигом бы разметали этих голубчиков, и не пришлось бы браться за ружья. Я не чувствую поблизости присутствия никого из своих, и магия не применялась.
— Может, струсили, — хмыкнул Олфорд.
— Быть того не может, господин генерал.
Вместо ответа Олфорд вскинул мушкет, нажимая на спусковой крючок. Громыхнуло, пуля вошла одному из мятежников в спину, ноги у него немедленно подкосились. Элиас, криво ухмыляясь, тоже выстрелил — из силового посоха, даже не потрудившись перевести его в беззвучный режим, и потому тот также издал грохот. Струя пламени, направленная в затылок еще одному из солдат, топтавшихся в задних рядах, прочертила воздух. Взялись за ружья, у кого они имелись, сопровождавшие Олфорда бойцы. Засвистели пули. Мятежники начали оборачиваться, заметив, что их атакуют с тыла, послышались ругань и недовольные возгласы. Астрид, хотя ее никто не просил принимать участия в сражении, выпрямила руку в локте и тоже выстрелила из пистолета, кому-то из неприятелей прямо в лицо. Брызнула кровь, полетели ошметки плоти.
— А магией не могу, — отчеканила она. — Не умею, не получается ничего.
— Спрячься позади, — отпихнул ее Делвин. — Ты тут ничего не сделаешь, дальше — наша работа.
После короткого колебания жена все-таки послушалась, отступила по лестнице вниз, и вовремя — схватка уже закипала. Элиас произвел еще несколько выстрелов из силового посоха, поливая толпу огнем. Делвин разрядил пистолет, спрятал его в кобуру и шагнул прямо в неприятельский строй, размахивая шпагой. Попутно он открывал свое сознание, прислушиваясь к потокам Силы и стараясь зачерпнуть ее как можно больше. "Одной сталью тут не обойтись, зато магия окажется как никогда полезна". Прямо впереди маячил дюжий солдат с гизармой, как раз наносивший удар. Делвин второпях сплел заклятие — и заблокировал вражеское оружие. Оканчивавшееся широким лезвием древко застыло прямо в воздухе, не способное продвинуться вперед и на дюйм. Воспользовавшись замешательством, охватившим неприятеля, Делвин пригнулся и полоснул его по ногам шпагой. Колени подкосились, вражеский боец упал. Быстро наклонившись, Делвин полоснул его по шее, добивая.
Рядом оказались солдаты Олфорда, выставившие перед собой клинки, и вовремя — прикрыли от выпадов, посыпавшихся справа и слева. Вновь отчаянно жалея об отсутствии фамильного палаша, Делвин выкинул перед собой оружие, пронзая острием шпаги чье-то плечо. Отступил обратно, под прикрытие товарищей, и щелкнул пальцами левой руки. Короткий энергетический толчок, пламенная вспышка перед глазами — и несколько вражеских, теперь уже вражеских солдат рухнули оземь, с хлещущей изо ртов кровью. Вставший с Делвином плечом к плечу Элиас снова открыл огонь из силового посоха. Все три коротких выстрела, проделанных им, попали в цель — двоим неприятельским бойцам в голову и одному в живот.
— Плевое дело, — чародей ухмыльнулся. — Эти ребята покойники.
— Лишь бы нас с собой не забрали, — буркнул Делвин.
Стражники, охранявшие королевские покои, заметив, что им на помощь подоспела подмогу, отложили в сторону мушкеты и, взявшись за палаши, также пошли в атаку. Мятежники оказались атакованы с двух сторон. Из всего приведенного им отряда один лишь генерал Олфорд не вступил в рукопашную — вместо этого он принялся перезаряжать свой мушкет.
Делвин рубил и колол, сам получив в суматохе боя несколько неглубоких порезов. От сердца слегка отлегло, ведь Астрид была в безопасности, прикрытая бойцами Олфорда, также вступившими в общую схватку. Можно было, оставив сомнения и страхи, сполна отдаться горячке боя — и это радовало его. Напряжение, скопившееся за последние дни, настоятельно требовало выхода. Унижение, пережитое в присутствии узурпатора, отзывалось в глубине сердца болью и яростью, и скрывать их больше не получалось. Освобождение таилось на острие клинка. Предатели решили переметнуться к Алгерну и Айтвернам, предать какого-никакого, но все-таки гвенхейдского короля — а значит, не заслуживали ничего, кроме смерти. Лорды Нового Валиса верны престолу — и не прощают измены, пусть даже изменники еще недавно ели один с ними хлеб.