Над пылающей бездной - Гриллс Беар (читать полностью книгу без регистрации TXT) 📗
Джегер подлил Наровой вина, хотя в этом не было смысла, потому что она почти не прикоснулась к своему напитку. Впрочем, он делал это лишь для видимости.
Ирина нахмурилась.
— Алкоголь. Мне не нравится его вкус.
Джегер вздохнул.
— Сегодня тебе необходимо немного расслабиться. Ты должна соответствовать нашей легенде.
Он выбрал бутылку охлажденного Сомюра — сухого игристого французского вина, чуть менее претенциозного напитка, чем собственно шампанское. Джегер хотел заказать что-то, чтобы отметить их статус молодоженов, не слишком обращая на себя внимание. Он решил, что Сомюр с его ярко-синей этикеткой, тисненной белыми и золотыми буквами, максимально соответствует случаю.
В роскошный Катави-Лодж они прибыли тридцать шесть часов назад. Отель располагался в чаше среди холмов, которые представляли собой предгорье Мбизи, и состоял из группы побеленных снаружи бунгало. Каждый домик дополнялся лепкой, плавными изгибами смягчающей жесткие линии стен. Все хижины имели традиционно высокий потолок с расположенным на нем вентилятором, позволявшим поддерживать в комнатах относительную прохладу.
Подобные же вентиляторы лениво вращались сегодня над головами обедающих в ресторане гостей, овевая их легким ветерком. Ресторан весьма продуманно расположили над маленьким водоемом, и он являлся великолепным наблюдательным пунктом. А сегодня полюбоваться было на что — сцена внизу оказалась очень оживленной. Временами разговоры гостей прерывались шумным фырканьем гиппопотамов и трубными возгласами слонов.
С каждым часом Джегер и Нарова все глубже осознавали, насколько сложно им будет вернуться к обнаруженному ими военному самолету. В Катави-Лодж за гостей делалось буквально все. Для них готовили еду, стирали, убирали, застилали постели, водили автомобили, а кроме того, ежедневно организовывались выезды на сафари. Работающие здесь сотрудники явно были профессионалами своего дела. Но все это почти не оставляло времени на какую-либо внеплановую деятельность — наподобие несанкционированного возвращения в пещеры.
Джегеру никак не удавалось отделаться от гнетущего беспокойства. «Что, если Руфь и Люк тоже спрятаны где-то под этой горой? — задавался он вопросом. — Что, если они заперты в какой-то лаборатории и, словно подопытные крысы, ожидают прикосновения вируса-убийцы?»
Джегер понимал, что им с Наровой необходимо играть принятые на себя роли, но он сгорал от нетерпения и досады. Им следовало что-то предпринять и заполучить информацию. Однако Кениг продолжал подозрительно посматривать в их сторону, и они не могли допустить того, чтобы он уверился в своих догадках относительно их пары.
Джегер сделал глоток Сомюра. Оно было идеальной температуры, охладившись в ведерке со льдом, стоящем на краю стола. Уилл вынужден был признать, что вино здесь тоже очень хорошее.
— Скажи, все это не кажется тебе странным? — спросил он, понизив голос так, чтобы их никто не смог подслушать.
— Что мне должно казаться странным?
— Что мы мистер и миссис Гроувс и у нас медовый месяц.
Ирина равнодушно посмотрела на него.
— С какой стати? Мы играем роли. Что тут странного?
Либо Нарова ушла в отрицание, либо все это давалось ей совершенно естественно. Джегер уже много месяцев пытался разгадать эту женщину, понять и по-настоящему узнать ее. Но у него оставалось ощущение того, что он в этом не преуспел.
После преображения в Фалькенхагенском бункере у нее были черные как вороново крыло волосы, придававшие ей сходство с кельтской красавицей. Но еще больше Джегера поразило то, что теперь она отдаленно напоминала ему его жену, Руфь.
Эта мысль обескуражила Уилла.
Как такое вообще могло прийти ему в голову?
Должно быть, виноват алкоголь.
Его задумчивость нарушил чей-то голос:
— Мистер и миссис Гроувс. Вы уже обустроились? Все хорошо? Вам нравится ваш ужин?
Это был Кениг. Директор заповедника каждый вечер обходил столики, чтобы убедиться, что все именно так, как и должно быть. В его голосе до сих пор звучала некоторая отчужденность, но он хотя бы не приказал арестовать их за вторжение в пещеры.
— Даже придраться не к чему, — ответил Джегер. — Как бы мы ни старались.
Кениг жестом обвел пейзаж.
— Потрясающе, не правда ли?
— За это и умереть не жалко. — Джегер приподнял бутылку Сомюра. — Может, выпьете с нами и за нас?
— Благодарю, но нет. Пить с молодоженами? Я думаю, вы в обществе не нуждаетесь.
— Прошу вас, нам было бы очень приятно, — промолвила Нарова. — Вы, должно быть, так много знаете о заповеднике. Мы в восторге… просто очарованы… правда, Спотти?
Последнее замечание было адресовано распластавшейся под ее стулом кошке. На территории отеля обитало несколько кисок. Джегера ничуть не удивило, что Нарова удочерила наименее привлекательную из всех — ту, которую остальные гости, как правило, отгоняли от своих столов.
«Спотти» была беспородной белой кошкой в черных кляксах. Худая как швабра, она к тому же где-то потеряла одну из задних лап. Половина запеченного нильского окуня Наровой уже была скормлена кошке, которая от этого пришла в еще более благодушное настроение.
— Ага, я вижу, что вы уже подружились с Пакой, — заметно смягчившись, произнес Фальк.
— С Пакой? — заинтересовалась Нарова.
— Пака на языке суахили означает «кошка». — Он пожал плечами. — Не слишком креативное имя, но наши люди нашли ее в одной из местных деревень. Ее сбила машина, и она умирала. Я взял ее себе, и, поскольку никто не знал ее настоящего имени, мы начали называть ее Пакой.
— Пака, — повторила Нарова, как будто пробуя это слово на вкус. Она протянула кошке остатки рыбы. — Держи, Пака, и не чавкай слишком громко, чтобы не портить остальным аппетит.
Кошка вытянула лапу, пригвоздила кусок плоти и бросилась на него.
Кениг позволил себе сдержанно улыбнуться.
— Мне кажется, миссис Гроувс, вы очень любите животных.
— Животных… — эхом отозвалась Нарова. — Они настолько проще и честнее людей. Они либо хотят вас съесть, либо вы должны их приласкать и покормить, либо дать им преданность и любовь, которые они вернут вам сторицей. К тому же им никогда не придет в голову ни с того ни с сего покинуть вас ради кого-то еще.
Кениг усмехнулся.
— Я бы сказал, мистер Гроувс, у вас есть повод для беспокойства. И, наверное, я все же присоединюсь к вам. Но только на один бокал. Мне завтра нужно рано вставать.
Он сделал знак официанту принести третий бокал. Похоже, его покорила любовь Наровой к самой непривлекательной кошке Катави-Лодж.
Джегер налил ему Сомюра.
— Отличное вино, кстати говоря. И передайте повару наши поздравления. Еда тоже отменная. — Он сделал паузу. — Но расскажите мне, как обстоят дела в заповеднике. То есть я имею в виду, дела идут хорошо?
— В определенной мере да, — ответил Кениг. — Этот отель — весьма прибыльный бизнес. Однако я прежде всего биолог-эколог. Меня волнует лишь охрана животного мира. И в этом… в этом, если говорить начистоту, мы терпим поражение.
— В каком смысле, терпите поражение? — вмешалась Нарова.
— Видите ли, это разговор не для медового месяца. Очень тяжелая тема, особенно для вас, миссис Гроувс.
Нарова кивнула на Джегера.
— Я замужем за парнем, который затащил меня в кратер Пылающих Ангелов просто ради спортивного интереса. Думаю, справлюсь.
Кениг пожал плечами.
— Что ж, хорошо. Но я вас предупреждаю — здесь идет темная и кровавая война.
Глава 45
— Мало кто приезжает сюда на машине, как это сделали вы, — начал Кениг. — Большинство перемещается по Африке в рамках строго расписанного плана. Гости прилетают в международный аэропорт Килиманджаро, откуда мы перевозим их сюда легкими самолетами. Они приезжают, стремясь поставить галочку в охоте на крупных животных. Речь идет о большой семерке: львах, гепардах, носорогах, слонах, жирафах, африканских буйволах и гиппопотамах. Покончив с этим, большинство улетает на курорт Амани-Бич. Это поистине волшебное местечко на побережье Индийского океана. Амани на суахили означает «покой», и, можете мне поверить, — это идеальное место для отдыха в полном уединении. — Лицо Кенига потемнело. — Но мне покой только снится. Все свое время я посвящаю тому, чтобы у нас было достаточно животных из большой семерки, дабы удовлетворить запросы наших гостей. Я пилот и совершаю антибраконьерские вылеты, патрулируя территорию заповедника. Вероятно, «патрулирование» — это слишком громко сказано. Мы мало что можем противопоставить отлично вооруженным браконьерам. — Он извлек из кармана потрепанную карту. — Я совершаю вылеты по секторам и все записываю на видео, передавая это в компьютеризированную систему карт. Таким образом, мы получаем видеокарту, действующую в режиме реального времени и фиксирующую все случаи браконьерства, которые привязаны к точным координатам. Эта система — настоящий шедевр, и можете мне поверить, мы способны позволить себе нечто подобное лишь благодаря финансированию со стороны моего босса — мистера Каммлера. Правительство не оказывает нам почти никакой поддержки.