Возмездие (СИ) - Фарг Вадим (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Он тебя боится, — позади раздался знакомый женский голос.
Изуди вскочил и резко обернулся. За спиной оказалась главная нага. Высокая, стройная женщина. Если не считать длинного змеиного хвоста, чешуи и гребня на голове.
— Тогда почему не уползёт? — ван кивнул на мелкого змеёныша.
— Ему любопытно, — пожала та плечами. — Страшно и любопытно одновременно. Ты ведь понимаешь, что в нашем поселении бывает мало посторонних. В основном…
Внезапно она замолчала и обеспокоенно посмотрела на водную гладь. Ван проследил за её взором, но ничего не заметил.
— В чём дело? — спросил он.
— Кажется…
Но не успела женщина договорить, как столб воды взметнулся к небесам, и на берег вырвался огромный хищник. Ещё один крокодил схватил вана за ногу и рванул в озеро. Изуди не успел даже вскрикнуть, как оказался под водой.
Нага тут же ринулась за ними. Нырнув за хищником, смогла разглядеть посреди мути, как крокодил потащил жертву на дно. Она стремительно поплыла следом. Но нагнать монстра оказалось несложно. Больше проблем вызвало то, как разомкнуть стальные челюсти.
Изуди всё ещё был жив. Он прекрасно понимал, что нельзя кричать и раскрывать рот, хотя боль была жуткой. Однако ван терпел. Ему удалось сохранить в руках оружие, которым и бил по клыкастой морде. Конечно же, это ни к чему не привело. Но в тот момент, когда он уже отчаялся и готов был смириться со смертью, за плечи кто-то схватил, чуть повернул в сторону и впился в губы страстным поцелуем. От неожиданности ван забыл о боли. В ту же секунду в лёгкие ворвался живительный кислород. А перед глазами, сквозь мутную воду, он увидел нагу.
Женщина обвила хвостом крокодила за шею и сдавила изо всех сил. В её тело вонзились костяные шипы, пробили шкуру, но нага не сдавалась и продолжала сжимать кольца. Крокодил мог долго находиться без свежего воздуха, но новый противник грозил попросту сломать ему шею. Потому монстр завертелся, словно вихрь. Но и это его не спасло.
Через пару секунд послышался треск, и стальная хватка ослабла. Обессиленный ван обрёл второе дыхание. Жгучая боль придала ему сил. Он распахнул челюсти мёртвой рептилии и рванул вверх. Но тут увидел, что нага опускается на дно вместе с убитым хищником. Изуди не мог оставить её и схватил за руку. Потянул на себя и вновь устремился к спасительному берегу.
— Почему так долго, Ито-сан? — саркастично спросил Шаторо.
Русоволосый ван сидел посреди просторной пещеры на высоком камне. Казалось, что он никуда и не спешил. Вот так вот сидел и ждал, когда к нему кто-то придёт.
— Ты знал, что это буду именно я? — переспросил у него, становившись у выхода из небольшого туннеля.
— Конечно, а ради чего, по-твоему, здесь сижу? — рассмеялся он, раскинув руки. — Или вы заигрались с той симпатичной нагой? Скажи, понравилась?
— Ты конченый извращенец раз занимаешься подобным с рептилиями.
— Ой, да брось, — отмахнулся тот. — В этом мире полно различных существ. Почему мы должны останавливаться на себеподобных? Вот ты, — ткнул в меня пальцем, — разве не с кем не переспал?
— Не твоё собачье дело.
— Дерзишь. Значит, я прав. Но, насколько я помню, на землях Ито и других ближайших кланов нет людей. Выходит, переспал с кем-то из неко? А, может быть, та кицуне, что вылечила тебя в деревне? Тоже аппетитная особа. Жаль, мне так и не довелось…
— Закрой рот, Шаторо, — грубо перебил я. — Мы встретились не для разговоров.
— А для чего ещё? — хмыкнул ван. — Разве ты не хочешь узнать, чем мы здесь занимались? Или чем занимался Изуди? — он хитро прищурился.
— Не надо ломать комедию. Вы использовали его, как простую пешку. Он даже не знал, что возит.
— Верно, — протянул Шаторо. — Но будем откровенны. Изуди прекрасно понимал, что дела наши незаконны. И могут повлечь за собой большие проблемы. Но ввязался в эту историю.
— У него не было выбора. Ты сам сказал, что Сидзаки подстроил несчастный случай с Аки. В отличие от вас, Изуди ответственный отец и готов жизнь отдать ради дочери.
— Ну да, — на лице Шаторо появилась злорадная улыбка. — Особенно, чужую.
— А сейчас ты хочешь, чтобы я начал сомневаться в друге.
— О, так уже твой друг? — внезапно ван начал аплодировать. — Всего несколько дней, а он уже втёрся к тебе в доверие. Наверное, зря мы его недооценивали.
— Не заговаривай мне зубы.
Я сделал шаг вперёд и сжал рукоять меча покрепче.
— Воу, успокойся, приятель, — Шаторо поднял ладони. — Я не хочу тебя поранить.
— Не волнуйся, у тебя всё равно это не получится.
— Уверен? — хмыкнул он и выпрямился. — Ладно, ты не сердись, Ито-сан, но сегодня отсюда выйдет только один.
— Это я и без тебя знаю, — кивнул я. — Но вот что мне неизвестно, так это кто был вашим третьим приятелем?
— В каком смысле? — удивлённо переспросил Шаторо.
— Мэй сказала, что над ней надругалось трое. Но мне сообщили, что вы в тот вечер входили в харчевню вдвоём с Сидзаки. Вот и спрашиваю, кто пришёл после?
— Ах, вот ты о чём, — оскалился тот. — Всё верно, мы поймали девчонку вдвоём. Но никто к нам не приходил.
— Не советую врать. Абари пытался и теперь…
Но договорить не успел. Голову, словно раскалённое железо, пронзила догадка. Если Шаторо говорит правду, и никто не приходил, значит…
— О да, вижу, ты догадался, — расплылся в глумливой улыбке ван.
— Это был Мате. Хозяин харчевни.
— Именно, Ито-сан. Несложно догадаться, не правда ли? Разве ты его ещё не поймал?
Конечно, нет. Я ведь лично выгнал его из здания и велел убираться ко всем чертям. Где теперь его искать? Твою ж мать!
— Нет? — удивился Шаторо. — Странно, ведь он и организовал нашу встречу с девчонкой.
— Ублюдки, — прошипел я от злости.
— Что есть, то есть, — кивнул тот. — И всё же не стоит нас недооценивать. Мелкие грехи ничто по сравнению с прогрессом, который мы несём в мир. Ты ведь уже знаешь, что те мелкие наги, искусственно выведенные. Я постарался, да. И Ямадзаки оказался весьма этим доволен.
— Ямадзаки? — ошарашенно переспросил я. — Он-то здесь причём?
— Как? Ты ещё не догадался? — Шаторо поднялся на камне и покачал головой. — Эх, парень, ты меня разочаровал. Я-то думал, что встретил достойного противника. А оказалось…
В голове, словно что-то щёлкнуло. Разбросанные куски мозаики начали складываться в единое целое.
— Колдун Торо работал на Ямадзаки, чтобы создавать монстров. А вы перевозили в соседний клан пыльцу, чтобы улучшать магические способности. Создаёте оружие в виде чудовищ. Против нас готовится война?
— Она уже идёт, мальчишка.
Тон Шаторо стал презрительным, а голос грубым и хриплым. Его глаза блеснули алыми искрами.
— Подумай хорошенько. Почему клан Ито стал таким нищим? Сюда не хотят ехать торговцы. Главный тракт через западные леса закрыт. Эти земли считаются проклятыми. Угадай, кто этому поспособствовал? — хищная и клыкастая улыбка.
— Вы создали монстров и пустили их на наши земли.
— Именно, — прохрипел тот. — И не только. Неизлечимые болезни, проклятья и буйство стихий. Всё это лишь благодаря пыльце. Она дарует невиданную мощь. А здесь, под землёй, — раскинул руки по сторонам, — её огромное множество. Оставалось только перевезти всё. И в этом нам помогал твой друг, Изуди. Я бы хотел видеть его лицо, когда он узнает, что из-за него в соседних кланах вспыхнули болезни, подобные той, от которой он когда-то бежал. Но, боюсь, этого не случится. Изуди вряд ли вернётся сегодня домой.
— Что с ним?! — не сдержался я.
— Видишь ли. У меня было два стража. С одним ты уже встретился. А второй плавает в озере.
Вот чёрт.
— Можешь не спешить. Тебе тоже не суждено выбраться отсюда. Я завершил своё дело, последний груз отправлен. Теперь могу и повеселиться.
С этими словами Шаторо достал из-за пояса мешочек. Зачерпнул оттуда блестящий порошок и обильно вдохнул. А в следующую секунду запрокинул голову и разразился дьявольским смехом.