Сумеречные улицы (ЛП) - Рассел Гари (е книги TXT) 📗
Билис схватил бумаги, которые Идрис передал Джеку, перелистал их и сердито бросил на пол. Он резко повернулся к Джеку, неожиданно разозлившись — его глаза в буквальном смысле горели.
— Мне нужен дневник, Джек. В нём подсказка.
— В нём слова, Билис. И всё. У тебя был дневник, но ты отдал его Тильде Бреннан.
— Нет, глупец. У меня не было дневника. Он был у Института Торчвуд, они осквернили могилу ради того, чтобы заполучить его, потому что хотели освободить то, что было внутри. Именно поэтому Грег Бишоп здесь. Я не делал этого, Абаддон не делал этого. Смерть Грега полностью на вашей совести, потому что ничего этого не случилось бы, если бы вы не уничтожили Абаддона.
— Я уничтожил Абаддона в этом году. То, что случилось с Грегом, произошло в 1941-м.
— Месть за Будущее! Это было послание. Содержавшееся в чернилах, которыми был написан дневник. Это не в словах, а в чернилах. Я дал дневник человеку, достойному доверия. Ему принадлежала земля, где Повелители боролись за власть над Разломом, где мой Господин Абаддон притворился побеждённым, чтобы подготовиться и набрать силу. Здесь, в Третарри.
Джек снова встал.
— Тогда дай мне эту силу. Битва между двумя существами за власть над Разломом в девятнадцатом веке. Абаддон был одним из этих существ. И он определённо проиграл. Ты доверил какому-то парню тайну освобождения энергии Разлома, в которой содержалось предсказание будущего, и, когда появился Торчвуд, тебе понадобился я, чтобы разобраться. Ты лгал, вводил в заблуждение и убивал моих друзей, сегодня благодаря этому ты заманил меня сюда — в надежде на что? Что я верну Абаддона?
Билис покачал головой.
— Абаддон был Пожирателем. Его ролью в жизни, в вечности было уничтожать Тьму. Вы это остановили.
— Он убил сотни людей.
— Они не имели значения! — теперь Билис почти кричал. — Ничтожные насекомые, пища, которая требовалась ему, чтобы насытиться и достичь апофеоза своей миссии. Защитить Разлом от Тьмы.
И Джек вспомнил огни, которые видел в буре над Разломом прошлой ночью. Капельки света и тьмы.
— Они живут в Разломе, Джек. Это чистый галоген, элементы разума, постоянно воюющие между собой. Абаддон защищал Свет от вторжения Тьмы. А вы остановили это.
Джек задумался.
— И где теперь Свет, не считая того, который формирует образ Грега Бишопа?
Призрачная фигура Грега повернулась к Джеку.
— Я видел будущее, Джек. Я видел все возможные «если», «может быть» и «но». В будущем Тьма будет выпущена на свободу твоей командой. Она будет развращать твоих людей до тех пор, пока они не построят империю Тьмы во всём мире, чтобы элементы Тьмы могли питаться этим. Прости, Джек, но я не могу вмешаться, Свет слишком слаб. Ему нужны хозяева, иначе он погибнет. А Тьма будет жить.
— И всё это в будущем?
— В ближайшем будущем.
Билис встал между ними.
— Поэтому я вывел из строя вашу команду, Джек. Пока я подавляю их, Тьма не может на них подействовать. — Он указал на коробку на столе. — Это тюрьма, Джек. Туда должны быть втянуты Свет и Тьма, чтобы продолжить свой вечный бой в темнице. Свет готов к жертвам ради того, чтобы спасти мир, спасти Разлом. А вы?
Джек посмотрел на Билиса. На Грега.
— Нет. Нет, я не готов. Потому что я не верю ни единому твоему слову.
Йанто сидел на тротуаре, обхватив голову руками, и толпы людей обходили его стороной.
Мим попытался подойти к нему и отвлечь, но, когда Йанто поднял взгляд, чтобы попросить оставить его в покое, мим просто вспыхнул, как неисправная лампочка.
На мима это подействовало не лучшим образом. Он с оглушительным шлепком упал на землю, и Йанто тут же подскочил к нему.
На подобных мероприятиях поблизости всегда должны быть работники «скорой помощи».
— На помощь! — крикнул он.
И нахмурился. Мим буквально расплавился в его руке, и на его месте осталось лишь несколько крошечных точек яркого света. Как те, которые овладели им, когда Билис взял его за руки.
Йанто попятился и врезался в мужчину, который наблюдал за ним.
— Я и правда видел то, что думаю? — спросил тот.
Йанто взял себя в руки, торчвудская выучка давала о себе знать.
— Не знаю, о чём вы говорите, сэр.
Человек посмотрел на него и улыбнулся.
— Вы, должно быть, Йанто Джонс. Костюм, опрятность. — Он запнулся. — Джек вас любит. Меня зовут Идрис.
Йанто мгновенно понял, с кем разговаривает.
— Из мэрии?
Насколько неубедительно это прозвучало?
Идрис засмеялся.
— Можно и так сказать. Я ищу Джека.
— Я его не видел, — сказал Йанто, более искренне, чем ему хотелось бы. Воспоминания о том сне по-прежнему причиняли ему боль.
Чья-то рука коснулась его плеча.
— Рад снова видеть тебя среди живых, Йанто, — сказал Джек. — Привет, Идрис. Отличная работа с бумагами. Где дневник?
Идрис улыбнулся Джеку.
— У меня в сумке. Вместе с… — Он вытащил другую стопку исписанной бумаги. — Настоящим переводом!
Джек кивнул.
— Ты рисковал, рассчитывая, что я читаю по-валлийски лучше, чем говорю. И был прав — Билис довольно долго ни о чём не догадывался. Спасибо.
Йанто внезапно крепко обнял Джека и не отпустил. Он прошептал Джеку на ухо:
— Что для тебя означает «Месть за Будущее»?
— Если бы я знал, я был бы счастлив. И есть ещё одна вещь, которую я хотел бы понять.
— Да?
— Там.
Джек показывал на стоящих на улице людей. На клоунов, фокусников, акробатов — и всех тех, кто пришёл на них посмотреть. Все они стояли и смотрели на троих мужчин. У них не было глаз — их заменил ярко горящий свет.
Так выглядели все, кроме пятерых с одной стороны. Мама, папа и ребёнок, старушка и живая статуя-кабуки, которую Идрис уже видел раньше.
У них тоже не было глаз, но их заменяла чернота. Никакого света — полная противоположность ему — и изнутри веяло чем-то куда более тёмным, чем самая мощная чёрная дыра.
— Тош?
Йанто посмотрел на Джека, затем — на кабуки.
Под гримом и одеждой, да, это была Тошико.
Люди, воплощавшие свет, повернулись, чтобы посмотреть на пятерых новичков.
— Это не к добру, — пробормотал Джек.
Он схватил Йанто и Идриса и втолкнул их в дверь дома номер шесть по Кобург-стрит.
В комнате, по-прежнему отрезанной от остального мира оливковыми портьерами, их ждали Билис и сверкающая фигура Грега.
Джек подошёл к окну.
— Давайте прольём немного света на эту историю, да? — Он распахнул занавески и повернулся к Билису.
— Ну? — сказал старик.
— Хорошо, предположим, ты сказал мне правду, Билис. Что нам нужно сделать?
— Не знаю, — просто ответил тот.
— Что? — заорал Йанто.
Билис вздохнул.
— Это ваша вина. Виноваты вы все. Я защищал Свет. Абаддон защищал Свет. Дневник, пожалуйста, мистер Хоппер.
Идрис посмотрел на Джека, и тот кивнул. Он передал книгу старику.
— Полагаю, вы читали это. Там есть какие-то подсказки?
— К чему?
— Идрис, что там написано? — тихо спросил Джек.
И Идрис рассказал им о том, что видел Гидеон ап Тарри, о том, как Билис дал ему дневник и ручку и сказал, что дневник должен быть похоронен вместе с ним.
— Последнее, что он написал — что он пытался сбежать от парня из шотландского Торчвуда. И всё.
Билис ощупывал дневник.
— Да, всё верно. Защита по-прежнему здесь. — Он взглянул на призрачную фигуру Грега Бишопа. — Спасибо.
Прежде, чем Джек успел что-либо сказать, Билис открыл книгу, и фигура Грега тут же рассеялась. В страницы книги впиталось размытое пятно света, ненадолго образовав слова, которые вскоре исчезли.
Билис жалостливо посмотрел на Джека, хотя его лицо выражало скорее безмятежность.
— Он умер в 1941 году, Джек. Они всего лишь сохраняли его сущность живой. Но вы выбрали правильного человека, чтобы полюбить его, если вас это утешит. Он был хорошим человеком во всех отношениях.
Йанто смотрел на Джека, но старик не обращал на него внимания.