Цирк повелителя зверей - Маккончи Линн (бесплатная библиотека электронных книг .txt) 📗
Вертолёт летел и летел, пока Барис наконец не сказал:
— Вижу внизу огни. Грегар сверился с приборами.
— Похоже, это и есть ранчо Куэйдов. Пройди над домом на бреющем полёте и обработай его парализатором. Потом поверни назад и пройдись ещё разок крест-накрест. Тогда должно накрыть всех, кто может находиться в других строениях.
Идина тоже повернулась к Барису:
— Когда приземлимся, останешься в вертолёте. Не выключай двигатели и следи, чтобы нам никто не помешал. Будь готов взлететь сразу, как мы управимся.
Машина уже заходила на второй круг, чтобы закончить обработку ранчо парализатором, когда Барис процедил:
— Ну, все. Готовьтесь к выходу.
Вертолёт опустился на землю, и двери отошли в стороны. Грегар выпрыгнул первым и кинулся к ранчо. Рывком отворил дверь в дом и вбежал внутрь.
Когда вертолёт проходил над ранчо, Логан был в подвале. В самом начале неурядиц с ксиками его отец отделал подвал пропластом: смесью пластбетона и стеклопласта. После специальной обработки материал этот представлял хорошую защиту не только от воздействия парализаторов, но и от бластеров. Даже если бы дом обрушился, находящиеся в подвале остались бы целы и невредимы.
Услышав рёв моторов над головой, Логан устремился к лестнице. Юркнул в подвал и захлопнул за собой крышку люка.
Он выскочил в коридор вслед за рычащей Суррой как раз в тот момент, когда в дом ворвался Грегар. Шедшая следом Идина выхватила игольник, взятый ею у одного из убитых наёмников, и открыла огонь по бегущему на них парню. Логан рухнул на пол, из рваной раны на макушке хлынула кровь. Сурра, увидев, что брат её человека ранен, пришла в ярость и бросилась на незнакомцев.
Идина знала, что в зверей стрелять не следует, но атакующая песчаная кошка выглядела как воплощение смерти. Идина не собиралась умирать и без колебаний выстрелила в Сурру, которая рухнула рядом с Логаном. Грегару захотелось огреть Идину чем-нибудь тяжёлым: кошки они, похоже, лишились. Однако он сдержал гнев: сделанного не вернёшь, а на пустую ссору не было времени.
Для верности он выстрелил в Сурру из парализатора и крикнул Барису, который поспешил к ним на помощь, услышав выстрелы из игольника:
— Бери кошку и тащи в вертолёт. Залепи ей чем-нибудь рану. Если она умрёт от потери крови, я заплачу вам вдвое меньше обещанного! Быстрее!
Убедившись, что за кошкой будет присмотрено, он вернулся в дом и принялся торопливо осматривать помещения. В большой гостиной он обнаружил оглушённую самку сурикаты, свернувшуюся вокруг гнезда с новорождёнными. Грегар сгрёб её вместе с детёнышами и поспешил к вертолёту.
Он аккуратно поставил ящик с животными в кабину и вернулся обратно. Где-то должна быть ещё орлица. Он вовсе не был уверен, что ему так уж хочется её найти. Но гордость не позволяла уйти, даже не попытавшись это сделать. А потом Грегар увидел сейф. Открыть его быстро было невозможно, но по комнате было разбросано немало мелких, достаточно ценных вещей. Грегар вернулся в вертолёт с набитыми карманами.
— Где Идина?
— Обшаривает дом, — лениво ответил Барис.
— Заводи двигатели. Она прибежит на звук.
Барис повиновался, и вскоре женщина выбежала из дома с охапкой награбленного добра. Двигатели взревели, и машина взмыла в воздух. Идина поудобнее уселась в кресле и пристегнулась. Вертолёт на максимальной скорости устремился в сторону космопорта.
— Нашла кое-что ценное. Это стоит не меньше тех камней, которые нам не удалось надыбать у туземцев.
Идина разложила перед собой добычу, и Барис одобрительно хмыкнул. Грегар подался вперёд и взял из кучи награбленного невзрачное, на первый взгляд, колечко. Серебряное, с надтреснутым травянисто-зелёным гранатом, оно, вероятно, попало сюда с Земли. Искусный резчик изобразил на нём кошачью морду, повёрнутую в три четверти. Казалось, зверёк шаловливо косится на зрителя.
— Я, пожалуй, возьму его себе. Стоит оно недорого, а я знаю человека, который ему обрадуется.
Грегар заметил на лицах компаньонов понимающие ухмылки. Они, видимо, решили, что он втюрился в какую-то бабу. И даже не поняли, что это земная работа. Всё, что они видели, — это то, что камень испорчен. Грегар улыбнулся в темноту, подумав, что Ларис обрадуется колечку с кошачьей головой. Он отдаст ей его в качестве компенсации за то, что он таки вернулся. За то, что его заначка ей не достанется, и за предупреждение, которое спасло его от смертоносного удара в спину. Надо только будет предупредить, чтобы она не надевала кольцо, если снова окажется на Арзоре. Грегар сунул колечко в карман и откинулся на спинку сиденья.
Вертолёт летел на запад, наперегонки со встающим солнцем. Он опережал восход, но ненамного. Когда он опустился позади самого большого склада, на востоке только-только занималась заря.
Грегар выпрыгнул из кабины первым и огляделся. Из-за угла показался человек, который негромко свистнул.
— Послали!
— Нашли.
— Хорошо. Тащите сюда то, что привезли.
Двое мужчин подкатили большие грузовые тележки и взялись за дело. Первой погрузили Сурру. Кровотечение у неё остановилось, однако Грегару не нравилось, как она дышит. Если ещё один зверь сдохнет, Дедран будет вне себя от ярости. Потом загрузили не раненых, но все ещё не пришедших в себя после действия парализатора койотов и сурикат. Ничего, этого улова должно хватить, чтобы утишить его гнев. Самка сурикаты останется в живых, чтобы заботиться о детёнышах, а детёнышам будет всё равно, где они находятся, лишь бы рядом с матерью. А главное, детёныши до сих пор ни к кому не привязаны, и он потребует для себя пару, прежде чем на них заявит права кто-то другой.
Один из грузчиков вытащил из тележки комбинезоны портовых рабочих.
— Надевайте поверх всего, да побыстрее. И катите тележки к своему кораблю. Он откроется, когда вы подъедете?
Барис кивнул.
— Я могу запустить его голосовой командой, когда мы будем достаточно близко. Он сам спустит трап.
— Хорошо. Комбинезоны и тележки заберёте с собой. Возвращать их всё равно будет некогда.
Грузчик поднёс руку к лицу и взглянул на часы.
— Ага, вовремя управились. Дальше так. Пройдёте за складом и окажетесь около своего корабля. Никто не заметит вас, пока вы не выйдете из-за здания. Сейчас служба безопасности будет проверять территорию. Отправляйтесь, как только я скажу. У вас будет сто пятьдесят секунд, чтобы добраться до корабля, прежде чем вас заметят. По моему сигналу…
Он вытянул руку поперёк дороги, взглянул ещё раз на часы и дал отмашку.
— Бегом!
Грегар бежал впереди, катя перед собой тележку, Барис катил следом вторую, а Идина неслась налегке, обгоняя обоих мужчин. Грегар мысленно отсчитывал секунды. Пятьдесят, сто… Барис хрипло выкрикнул приказ, и трап начал опускаться. Сто пятьдесят — позади взвыла сирена. Идина приостановилась и достала из зарослей бурьяна переделанный под лазер парализатор. Трап ударился о землю, и Идина, первой взбежав по нему на корабль, устремилась в рубку. Барис с Грегаром покатили тележки наверх. Барис отдал ещё один приказ.
Трап начал подниматься у них за спиной, и корабль задрожал — двигатели ожили, повинуясь последнему приказу. За спиной послышался звон — кто-то выстрелил в закрывающийся люк. Поздно. Люк встал на место. Переведя дух, Грегар принялся пристёгивать тележки. Взлетать надо немедленно. Зверей размещать некогда. Дай бог взлететь, прежде чем служба безопасности космопорта возьмётся за них всерьёз. Грегар взглянул на экран — да, ребята в главном здании космопорта не на шутку встревожены.
В окнах начали загораться огни. Внешние динамики доносили неразборчивые вопли какого-то начальства в мегафон. Кто-то включил лазерный резак, установленный на вездеходе, направляющемся в сторону корабля. Грегар видел рубиновый огонёк лазерного луча.
Барис с Идиной не обращали внимания на поднявшуюся в космопорте суету. Они уже сидели в креслах ходовой рубки, двигатели ревели, и, не успел Грегар улечься на койку, как корабль взмыл в небо. «Барис дал пятикратную перегрузку, не меньше», — подумав Грегар, влипая в койку. Но он, по крайней мере, ещё мог думать. Значит, их пока не подстрелили. Вряд ли песчаная кошка переживёт такой взлёт…