Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич (бесплатные серии книг TXT) 📗
Ночью Астрид так и не смогла уснуть. Она достойно держалась на верхушке драконьей башни, не уронила своего достоинства перед лицом узурпатора, однако стоило им оказаться одним, девушка разрыдалась. Делвин успокаивал ее, держал в объятьях, шептал утешающие слова. Он понимал, Астрид пришлось не менее тяжело, чем ему, хоть она и старалась не выдать этого.
— Ты веришь, — спросила она, — что король не повредит нашему ребенку?
— Не верю, конечно, — смысла лгать Делвин не видел. — Этот человек с легкостью убил ради власти почти всех своих родственников. Не думаю, что он станет церемониться с нами. Но я буду следить за ним, и если Кледвин попытается нарушить свое слово, сделаю все, чтобы его остановить. Пока нам придется сотрудничать с ним. Никто другой Гвенхейд не спасет.
Астрид задумчиво поглядела на потолок, потом продолжила:
— Я родилась на землях Димбольда, и плохого об императоре Максимилиане или его отце не слышала никогда. В империи царит мир, сеньоры ограничены в правах, подати умерены, мещане богаты. Там уж точно больше порядка, говорили на рынке, чем в нашей республике, где каждый барон пытается урвать себе побольше кусок. Не знаю, так ли хорошо живется в вашем Гвенхейде, вы сами обсуждали на привалах, что Эйрон Четвертый был не очень хорошим королем…
— Отвратительным, — сказал Делвин резче, чем собирался. — Но я пэр Гвенхейда, и ими были мои предки, а их предки — происходили из королевского дома. И наш с тобой ребенок, Астрид, которого мы похоже зачали, тоже к нему относится, к этому дому. Если ты воспитан в семье лорда, ты не думаешь, где живется плохо, а где хорошо. Верностью не торгуют на рынке. Если ты дворянин, ты отвечаешь за свое королевство и должен его защищать. Гвенхейду больше двух тысяч лет, и в нынешнем году он не падет.
— Тебе виднее, — это все, что она тогда сказала.
И вот теперь, на следующее утро, они с Астрид сочетались законным браком. Делвин испытывал по этому поводу противоречивые чувства. Конечно, если рассуждать по правилам чести, он был обязан жениться на Астрид уже после того, как лишил ее невинности — это Делвин хорошо понимал. Он не спрашивал ее, был ли ее первым любовником, но кровь, замеченная им на бедрах в тот день, говорила сама за себя. Раньше препятствием к браку могло послужить происхождение Астрид, но теперь, когда Кледвин признал ее дворянство, права на которое проистекают из ее магического дара, все менялось, конечно.
И все-таки беря Астрид за руки и произнося слова брачной клятвы, Делвин испытывал смятение. «Мы знакомы всего пару недель, сошлись в дороге, теперь направляемся на войну». Не лучшее начало супружеской жизни, как ни крути.
Нельзя забывать, что Астрид выросла в семье простолюдинов, и хотя она грамотна, умеет читать и писать, ей ничего не известно об управлении поместьем, а ведь перед женой лорда обычно отчитываются мажордом, старший эконом и прочие слуги. Это могло сделаться осложнением даже когда им предстояло править одним Новым Валисом. Теперь же, когда Кледвин подарил Делвину целое герцогство, вообще непонятно, справится ли Астрид с обязанностями герцогини. Она ничего не знает о балах, приемах, дворцовом этикете, о том, как правильно вести светский разговор, и вряд ли разбирается в ликерах и винах.
«Впрочем, — одернул себя Делвин, — хватит забивать голову ерундой. Узурпатор сделал меня герцогом, но это не значит, что я им действительно стану. Может, через неделю или месяц меня убьют на войне или всю армия окажется разгромлена, и тогда об управлении поместьями и о светских раутах можно даже и не мечтать». Он постарался выглядеть уверенным в себе, когда произносил предписанные свадебным ритуалом слова.
Когда церемония завершилась, к ним подошел Кледвин:
— Рад возможности поздравить новобрачных. Желаю вам плодовитости, счастья, а также всего остального, о чем в таких случаях полагается говорить. Долгих лет!
— Благодарю ваше величество, — Астрид попыталась изобразить реверанс.
— Государь, вы крайне любезны, — пересилив себя, Делвин коротко поклонился.
— Будет, будет, пустое, — Кледвин выглядел хорошо выспавшимся и пребывал в добром настрое. — В иных обстоятельствах благословил бы еще на хорошую брачную ночь, но утро на дворе и стоит выдвигаться в дорогу. К тому же, — пожевал он губу, — первая брачная ночь уже, кажется, состоялась. Отправляйтесь в свои покои, жду вас на крепостном дворе через час. Я распорядился подать завтрак и принести оружие. Своим поведением, капитан Дирхейл, вы вновь заслужили право им владеть. Шпага и пистолеты, думаю этого хватит на первое время.
— Мой палаш…
— Останется у меня. Это не обсуждается, сударь. Идите.
Вскоре армия и в самом деле выступила из Тенвента, свернув лагерь. Конница, гусары и драгуны, ушла еще накануне, как и сообщил Кледвин. Теперь выдвинулись два артиллерийских полка, приведенных узурпатором к стенам крепости, и четыре пехотных, прежде составлявших ее гарнизон. Итого около шести тысяч, и это не считая сопровождавших войско маркитантов, фуражиров и прочую обслугу, что также насчитывали несколько тысяч человек. Солдаты двигались по Бельсинорской дороге, уводившей от Тенвента на северо-запад. Вились по ветру флажки с эмблемами полков и королевским знаменем Гвенхейда — белым драконом, расправившим крылья на синем небесном поле. Вздымались плюмажи на шлемах, блестели кирасы, слышались ругань, топот и хохот, тысячи солдатских сапог выбивали из камней тракта дорожную пыль.
Пехотинцы шли, построившись в четыре колонны. Мушкетеры и аркебузиры, пикинеры, алебардисты и арбалетчики — Делвин не сомневался, что среди них найдется немало людей, с которыми он делил хлеб и грелся у походного костра минувшей промозглой весной. Разгромленная при Кенхолде, армия отступила к Тенвенту, где генерал Теодор Марлин возглавил оборону. Крепость практически пустовала уже пару веков, и заняв ее, королевское войско составило ее гарнизон. Вернее, его составили эти четыре полка — целых пять рассеялось после гибели короля Эйрона, пополнив, должно быть, число разбойников и дезертиров, терзавших в наступившие смутные времена срединные области королевства.
Насколько Делвин сумел понять, расспросив узурпатора, при падении Тенвента защитники не понесли особых потерь. Кледвин, постигнув в Бездне магические секреты семьи Волфалеров, смог подчинить себе искусственный разум, нематериальную сущность, управлявшую защитным полем замка, и приказал выключить энергетический экран. Обратившись драконом, он пронесся над крепостью, деморализовав ее защитников, после чего в дело вступила приведенная им артиллерия. Тенвент не имел бастионов, предписанных современными правилами фортификационного искусства, и пробить его стены оказалось несложно.
Все произошло очень быстро — оказалось достаточно убрать магический щит, и спустя полчаса солдаты Кледвина ворвались на внутренний двор. Собственные офицеры выдали генерала Марлина на милость узурпатора, гарнизон подчинился Кледвину и присягнул тому на верность. Делвин не мог найти в себе силы их осуждать. Эйрон Четвертый погиб еще весной, Патрик Телфрин так и не возглавил войско, что осталось выбирать простому солдату? В конце концов, Кледвин Волфалер точно также происходит из королевского дома.
Наверно, подумалось Делвину, генерал Марлин изначально неправильно выбрал позицию для обороны, слишком понадеявшись на магическую силу Древних. Тенвент выстроили Основатели, еще до Темных Столетий. Придя на Дейдру с раздираемой войной Старой Земли, они стремились создать общество, в котором разрушительное оружие их предков оказалось бы забыто и выведено из обращения. Они не учили жителей Дейдры пользоваться порохом, и ни о каких пушках, разумеется, тоже не могло идти и речи. Основатели не забыли науку старого мира и даже продвинулись в ней, однако те артефакты, которые создавались ими, никогда не доставались простому народу, и предназначались лишь для использования чародеями.
Как силовые посохи, например, которыми и поныне пользуется Башня, или переговорные устройства, или вычислительные кристаллы, хранящиеся на нижних этажах твердыни волшебников. Жалкие осколки, уцелевшие от старых времен. Теперь ничего подобного не изготовить. Давно погребены под землей фундаменты огромных заводов, на которых рабы, находившиеся под неусыпным присмотром чародеев, собирали для них составленные по сложным чертежам артефакты, после чего волшебники накладывали на получившиеся изделия необходимые чары. Потухли исполинские топки, проржавели хитроумные механизмы.