Джон Рональд Руэл Толкин. Письма - Толкин Джон Рональд Руэл (книги без регистрации .TXT) 📗
Все ваши вопросы небезынтересны, однако, боюсь, чтобы ответить на них должным образом, во многих случаях потребуется обратиться к лингвистическому и мифологическому материалу, который в письме излагать слишком долго.
1. pedo mellon . He знаю, отчего вас не удовлетворяет собственная интерпретация Г[андальва], I. стр. 321—2, «Говори «друг» : т. е. произнеси слово «друг». Потому ли, что Гандальв при этом кажется довольно бестолковым? Но он сам это признает и объясняет причину — вполне убедительно для тех, кто понимает, сколь тяжким бременем давят на него ответственность, спешка и страх.
2. Кв[енийские] имена королей, и т. д. Кв. была известна в ученой среде Гондора по меньшей мере так же хорошо, как до сих пор известна в Западной Европе латынь. Использовалась она в торжественных ситуациях, так что никаких причин приспосабливать кв. имена к синдарину не было. Ни одно из кв. имен в списках (III 315–318—319) не адаптировано: все они по форме целиком и полностью соответствуют языку квенья. В кв. дозволялись, более того, приветствовались «зубные согласные» n, l, r, s, t в качестве конечного согласного; никакие другие конечные согласные в кв. списках не присутствуют. Ангамайтэ , «Железная длань», и Сангахьяндо , «Рассекающий толпу, полчища»{Т. е. тесный строй вражеских солдат. — Прим. авт. } хорошо звучат на кв., но ничуть не лучше, чем прочие имена, и не было ни малейшей необходимости провозглашать их королевское происхождение, это было самоочевидно. Однако, возможно, они действительно звучали «вызывающе», поскольку были личными именами (или прозвищами) воинов, в то время как другие (немногие) воинственные кв. имена, такие, как Ромендакиль , носили «политический» характер: король принимал такое имя в ознаменование побед над вражеской державой.
3. Высокий эльфийский и синдарин . Нам подобное смешение может показаться странным, однако оно целиком и полностью согласуется с историей Первой и Второй эпох, которая вкратце излагается в III прилож. А, 313—7. А также в III 363{Приложение В, «Повесть лет»}. Во времена «В. К.» (см. III 106{Книга V, гл. 5}) [язык] квенья был «мертвым» (т. е. его выучивали, а не усваивали в детстве) на протяжении уже многих веков (собств. говоря, около 6 000 лет). «Высокие эльфы», или изгнанные нолдор, в силу причин, объясненных в легенде об их бунте и изгнании их из Валинора, сразу же перешли на синдарин, и даже перевели или адаптировали к синд. свои кв. имена. «Галадриэль», при том, что имя это по форме прекрасно и благородно, ничуть не более кв., нежели «Гиль-галад», куда входит синд. слово galad ; а «Келеборн» — это перев. исх. имени «Тельпорно»; при том, что он, как говорилось, приходился родичем королю Элу Тинголу, родство это было довольно дальним, поскольку и он тоже явился из Валинора. Можно отметить, что в конце Третьей эпохи знало кв. или говорило на синд., пож., больше народу (людей), нежели эльфов! Даже при том, что население Минас Тирита и его ленов убывало, оно тем не менее намного превосходило численность обитателей Линдона, Ривенделла и Лориэна {Лесные эльфы королевства Трандуиля говорили не на синд., а на родственном языке или диалекте. — Прим. авт. }. В Гондоре повсеместно использовался «вестрон», язык, представляющий собою примерно такую же смесь, как совр. английский, но в основе своей восходящий к родному яз. нуменорцев; однако синдарин являлся усвоенным языком вежливого обращения и использовался более чистокровными н[уменорцами], особ, в крепости Минас Тирит, там, где следовало проявить учтивость (как в кличе «Эрнильиферианнат» III 41, ср. 231, и «Мастер периан » 160). «Нарсиль» — это имя, составленное из двух базовых основ без изменений и добавлений: √NAR «огонь» и √THIL «белый свет». Тем самым он символизирует главные небесные светила, как противников тьмы, Солнце (Анар) и Луну (на кв.) Исиль {Различие между этим словом и синд. «Итиль» объясняется переходом ю (th) > в кв. Изгнанников. Однако существует и основа √SIL как в «Сильмарилли» (Silmarilli ). Ср. тж. «сила луменна оментиэльво» (sнla lъmenna omentielvo). — Прим. авт. }. «Андуриль» означает Пламя Запада (как области), а не Заката.
4. Вы, разумеется, не ошиблись, увидев, что слова, обозначающие «серебро», указывают на исх. *kyelepē , кв. tyelpe (с регулярной синкопой{Выпадение гласного или нескольких звуков не на конце слова (грамм.).} на втором е ), синд. celebn телерин telepi (в тел. синкопа второй гласной в последовательности двух кратких гласных того же качества не являлась регулярной, но встречалась в длинных словах, таких, как Тельперион (Telperion) ). Хотя в кв. осталось tyelpe , самой распространенной формой у эльфов Валинора стало telpe (c кв. синкопой), поскольку телери обнаружили богатейшие залежи серебра в своих землях, к северу от нолдор, и стали лучшими серебряных дел мастерами среди эльдар.
5. Арагорн и т. д. Это имя никак не может содержать в себе слово «дерево» (см. примечание){Примечание: два древних слова в эльфийском языке, означающих «дерево»: (1) *galada < √GAL , «расти»; и (2) *оrnе от оч[ень] распр[остраненной] основы √O R/RO «вздыматься вверх, подниматься высоко» (ср. ortani «вознесенный на высоту»). (1) > кв. alda , синд. galadh . (2) > кв. оrne , синд. orn . (1) по происхождению с именем «Галадриэль» никак не связан, но действительно [наличествует] в Calas Galadhon и Galadhrim . До того, как я обнаружил, что многие читатели вроде вас заинтересуются лингвистическими подробностями, я считал, что сочетание dh покажется неуклюжим, и потому использовал в именах и названиях d (для р и dh ). Однако теперь galadhon, — dhirm в текст включены. — Прим. авт. }. Эпитет «Король Древа» ему особо не подходит, кроме того, его уже использовал предок Арагорна. Имена в роду Артедайна во многом специфичны; и некоторые, хотя по форме и синдарские, не так легко поддаются истолкованию. Чтобы объяснить их, понадобилось бы куда больше исторических и лингвистических хроник касательно синд., нежели имеется в наличии (т. е. нежели у меня было время и была необходимость придумать!) Система, в которой все имена от Мальвегиля и далее трехсложные и включают в себя лишь один «значимый» элемент{Если вообще включали; некоторые вполне могли быть просто ничего не значащими сочетаниями звуков, подобранными так, чтобы не выбиваться из общего стиля; или домашними вариантами старых имен. Как у нас: Роберт, Робин, Доббин, Хоб, Боб и т. д. — Прим. авт. } (аrа использовалось, когда последний элемент был односложным; во всех остальных случаях — аr ), для этой родословной весьма характерна. Элемент аrа , по всей видим., восходит к тем вариантам, где аrап «король» фонетически утрачивал n (как в Arathorn ); и тогда аrа- использовалось и в других случаях.
Я не потрудился объяснить синд. лениции в Приложениях, и без того перегруженных, потому что, боюсь, практически все читатели на эти подробности просто не обратили бы внимания или сочли их непонятными и докучными, поскольку таково обычное отношение англичан к валлийскому. (Лениции и «перегласовки» в синд. сознательно придумывались так, чтобы походить на вал[лийские] по фонетическому происхождению и грамматическому употреблению{То, что вы используете термин «ленированный» , доказывает, что вы в этом разбираетесь, так что пояснять мне не нужно; вот разве что замечу, что, хотя происхождения они фонетического , но используются грамматически , так что могут наличествовать или отсутствовать там, где происхождением это фонетически не обусловлено. — Прим. авт. }, однако отнюдь не совпадают с ними ни по ф[онетическому] происхождению], ни по грам[матическому] употреб[лению]). Так, ost-giliath «крепость звезд», где второе существительное выполняет функции генитива с нулевой флексией, никакой мутации не содержит. Ср. еппуп Durin . В синд. это отсутствие мутаций имеет место быть (а) в сложных словах и (б) когда существительное на самом деле играет роль прилагательного, как в Gil-galad «Звезда сияния». В синд. начальное g сохранилось в тех сложных словах, где имело место быть п + g . Так, born «раскаленный, красный» + gil дают borngil; morn «черный» + dor дают morndor ; и затем группа из трех согласных стягивалась в rg, rd. T> ю(th) — это носовая мутация и, следовательно, возникает после артикля множественного числа в: «thоw, i Pheriannath». Palantiriel должно фонетически переходить в — thiriel , причастие прошедшего времени «глядевшая в даль»; однако грамматически, перед непосредственно формами глаголов, в позднем синд. обычно использовалась только мягкая мутация, чтобы избежать путаницы с другими основами глаголов, и мягкая мутац. m>v>v часто использовалась по той же причине. Palantнr — это кв. < palantiră с основой TIR в длительной форме «смотреть», «наблюдать за» и т. д. Tнro — это синд., однако в печати возникло по ошибке вместо синд. tĭro повелительного наклонения (для всех лиц). (Я приложил немало комментариев по поводу эльфийских синд. стихов к музыкальному циклу Дональда Суонна «Дорога вдаль и вдаль ведет». Там есть примечание и об ath .)